< يوحنَّا 7 >

وَكَانَ يَسُوعُ يَتَرَدَّدُ بَعْدَ هَذَا فِي ٱلْجَلِيلِ، لِأَنَّهُ لَمْ يُرِدْ أَنْ يَتَرَدَّدَ فِي ٱلْيَهُودِيَّةِ لِأَنَّ ٱلْيَهُودَ كَانُوا يَطْلُبُونَ أَنْ يَقْتُلُوهُ. ١ 1
තතඃ පරං යිහූදීයලෝකාස්තං හන්තුං සමෛහන්ත තස්මාද් යීශු ර‍්‍යිහූදාප්‍රදේශේ පර‍්‍ය්‍යටිතුං නේච්ඡන් ගාලීල් ප්‍රදේශේ පර‍්‍ය්‍යටිතුං ප්‍රාරභත|
وَكَانَ عِيدُ ٱلْيَهُودِ، عِيدُ ٱلْمَظَالِّ، قَرِيبًا. ٢ 2
කින්තු තස්මින් සමයේ යිහූදීයානාං දූෂ්‍යවාසනාමෝත්සව උපස්ථිතේ
فَقَالَ لَهُ إِخْوَتُهُ: «ٱنْتَقِلْ مِنْ هُنَا وَٱذْهَبْ إِلَى ٱلْيَهُودِيَّةِ، لِكَيْ يَرَى تَلَامِيذُكَ أَيْضًا أَعْمَالَكَ ٱلَّتِي تَعْمَلُ، ٣ 3
තස්‍ය භ්‍රාතරස්තම් අවදන් යානි කර්ම්මාණි ත්වයා ක්‍රියන්තේ තානි යථා තව ශිෂ්‍යාඃ පශ්‍යන්ති තදර්ථං ත්වමිතඃ ස්ථානාද් යිහූදීයදේශං ව්‍රජ|
لِأَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يَعْمَلُ شَيْئًا فِي ٱلْخَفَاءِ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَكُونَ عَلَانِيَةً. إِنْ كُنْتَ تَعْمَلُ هَذِهِ ٱلْأَشْيَاءَ فَأَظْهِرْ نَفْسَكَ لِلْعَالَمِ». ٤ 4
යඃ කශ්චිත් ස්වයං ප්‍රචිකාශිෂති ස කදාපි ගුප්තං කර්ම්ම න කරෝති යදීදෘශං කර්ම්ම කරෝෂි තර්හි ජගති නිජං පරිචායය|
لِأَنَّ إِخْوَتَهُ أَيْضًا لَمْ يَكُونُوا يُؤْمِنُونَ بِهِ. ٥ 5
යතස්තස්‍ය භ්‍රාතරෝපි තං න විශ්වසන්ති|
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «إِنَّ وَقْتِي لَمْ يَحْضُرْ بَعْدُ، وَأَمَّا وَقْتُكُمْ فَفِي كُلِّ حِينٍ حَاضِرٌ. ٦ 6
තදා යීශුස්තාන් අවෝචත් මම සමය ඉදානීං නෝපතිෂ්ඨති කින්තු යුෂ්මාකං සමයඃ සතතම් උපතිෂ්ඨති|
لَا يَقْدِرُ ٱلْعَالَمُ أَنْ يُبْغِضَكُمْ، وَلَكِنَّهُ يُبْغِضُنِي أَنَا، لِأَنِّي أَشْهَدُ عَلَيْهِ أَنَّ أَعْمَالَهُ شِرِّيرَةٌ. ٧ 7
ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ඍතීයිතුං න ශක්‍රුවන්ති කින්තු මාමේව ඍතීයන්තේ යතස්තේෂාං කර්මාණි දුෂ්ටානි තත්‍ර සාක්‍ෂ්‍යමිදම් අහං දදාමි|
اِصْعَدُوا أَنْتُمْ إِلَى هَذَا ٱلْعِيدِ. أَنَا لَسْتُ أَصْعَدُ بَعْدُ إِلَى هَذَا ٱلْعِيدِ، لِأَنَّ وَقْتِي لَمْ يُكْمَلْ بَعْدُ». ٨ 8
අතඒව යූයම් උත්සවේ(අ)ස්මින් යාත නාහම් ඉදානීම් අස්මින්නුත්සවේ යාමි යතෝ මම සමය ඉදානීං න සම්පූර්ණඃ|
قَالَ لَهُمْ هَذَا وَمَكَثَ فِي ٱلْجَلِيلِ. ٩ 9
ඉති වාක්‍යම් උක්ත්ත්වා ස ගාලීලි ස්ථිතවාන්
وَلَمَّا كَانَ إِخْوَتُهُ قَدْ صَعِدُوا، حِينَئِذٍ صَعِدَ هُوَ أَيْضًا إِلَى ٱلْعِيدِ، لَا ظَاهِرًا بَلْ كَأَنَّهُ فِي ٱلْخَفَاءِ. ١٠ 10
කින්තු තස්‍ය භ්‍රාතෘෂු තත්‍ර ප්‍රස්ථිතේෂු සත්සු සෝ(අ)ප්‍රකට උත්සවම් අගච්ඡත්|
فَكَانَ ٱلْيَهُودُ يَطْلُبُونَهُ فِي ٱلْعِيدِ، وَيَقُولُونَ: «أَيْنَ ذَاكَ؟». ١١ 11
අනන්තරම් උත්සවම් උපස්ථිතා යිහූදීයාස්තං මෘගයිත්වාපෘච්ඡන් ස කුත්‍ර?
وَكَانَ فِي ٱلْجُمُوعِ مُنَاجَاةٌ كَثِيرَةٌ مِنْ نَحْوِهِ. بَعْضُهُمْ يَقُولُونَ: «إِنَّهُ صَالِحٌ». وَآخَرُونَ يَقُولُونَ: «لَا، بَلْ يُضِلُّ ٱلشَّعْبَ». ١٢ 12
තතෝ ලෝකානාං මධ්‍යේ තස්මින් නානාවිධා විවාදා භවිතුම් ආරබ්ධවන්තඃ| කේචිද් අවෝචන් ස උත්තමඃ පුරුෂඃ කේචිද් අවෝචන් න තථා වරං ලෝකානාං භ්‍රමං ජනයති|
وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَتَكَلَّمُ عَنْهُ جِهَارًا لِسَبَبِ ٱلْخَوْفِ مِنَ ٱلْيَهُودِ. ١٣ 13
කින්තු යිහූදීයානාං භයාත් කෝපි තස්‍ය පක්‍ෂේ ස්පෂ්ටං නාකථයත්|
وَلَمَّا كَانَ ٱلْعِيدُ قَدِ ٱنْتَصَفَ، صَعِدَ يَسُوعُ إِلَى ٱلْهَيْكَلِ، وَكَانَ يُعَلِّمُ. ١٤ 14
තතඃ පරම් උත්සවස්‍ය මධ්‍යසමයේ යීශු ර්මන්දිරං ගත්වා සමුපදිශති ස්ම|
فَتَعَجَّبَ ٱلْيَهُودُ قَائِلِينَ: «كَيْفَ هَذَا يَعْرِفُ ٱلْكُتُبَ، وَهُوَ لَمْ يَتَعَلَّمْ؟». ١٥ 15
තතෝ යිහූදීයා ලෝකා ආශ්චර‍්‍ය්‍යං ඥාත්වාකථයන් ඒෂා මානුෂෝ නාධීත්‍යා කථම් ඒතාදෘශෝ විද්වානභූත්?
أَجَابَهُمْ يَسُوعُ وَقَالَ: «تَعْلِيمِي لَيْسَ لِي بَلْ لِلَّذِي أَرْسَلَنِي. ١٦ 16
තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යවෝචද් උපදේශෝයං න මම කින්තු යෝ මාං ප්‍රේෂිතවාන් තස්‍ය|
إِنْ شَاءَ أَحَدٌ أَنْ يَعْمَلَ مَشِيئَتَهُ يَعْرِفُ ٱلتَّعْلِيمَ، هَلْ هُوَ مِنَ ٱللهِ، أَمْ أَتَكَلَّمُ أَنَا مِنْ نَفْسِي. ١٧ 17
යෝ ජනෝ නිදේශං තස්‍ය ග්‍රහීෂ්‍යති මමෝපදේශෝ මත්තෝ භවති කිම් ඊශ්වරාද් භවති ස ගනස්තජ්ඥාතුං ශක්‍ෂ්‍යති|
مَنْ يَتَكَلَّمُ مِنْ نَفْسِهِ يَطْلُبُ مَجْدَ نَفْسِهِ، وَأَمَّا مَنْ يَطْلُبُ مَجْدَ ٱلَّذِي أَرْسَلَهُ فَهُوَ صَادِقٌ وَلَيْسَ فِيهِ ظُلْمٌ. ١٨ 18
යෝ ජනඃ ස්වතඃ කථයති ස ස්වීයං ගෞරවම් ඊහතේ කින්තු යඃ ප්‍රේරයිතු ර්ගෞරවම් ඊහතේ ස සත්‍යවාදී තස්මින් කෝප්‍යධර්ම්මෝ නාස්ති|
أَلَيْسَ مُوسَى قَدْ أَعْطَاكُمُ ٱلنَّامُوسَ؟ وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَعْمَلُ ٱلنَّامُوسَ! لِمَاذَا تَطْلُبُونَ أَنْ تَقْتُلُونِي؟» ١٩ 19
මූසා යුෂ්මභ්‍යං ව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථං කිං නාදදාත්? කින්තු යුෂ්මාකං කෝපි තාං ව්‍යවස්ථාං න සමාචරති| මාං හන්තුං කුතෝ යතධ්වේ?
أَجَابَ ٱلْجَمْعُ وَقَالُوا: «بِكَ شَيْطَانٌ. مَنْ يَطْلُبُ أَنْ يَقْتُلَكَ؟». ٢٠ 20
තදා ලෝකා අවදන් ත්වං භූතග්‍රස්තස්ත්වාං හන්තුං කෝ යතතේ?
أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «عَمَلًا وَاحِدًا عَمِلْتُ فَتَتَعَجَّبُونَ جَمِيعًا. ٢١ 21
තතෝ යීශුරවෝචද් ඒකං කර්ම්ම මයාකාරි තස්මාද් යූයං සර්ව්ව මහාශ්චර‍්‍ය්‍යං මන්‍යධ්වේ|
لِهَذَا أَعْطَاكُمْ مُوسَى ٱلْخِتَانَ، لَيْسَ أَنَّهُ مِنْ مُوسَى، بَلْ مِنَ ٱلْآبَاءِ. فَفِي ٱلسَّبْتِ تَخْتِنُونَ ٱلْإِنْسَانَ. ٢٢ 22
මූසා යුෂ්මභ්‍යං ත්වක්ඡේදවිධිං ප්‍රදදෞ ස මූසාතෝ න ජාතඃ කින්තු පිතෘපුරුෂේභ්‍යෝ ජාතඃ තේන විශ්‍රාමවාරේ(අ)පි මානුෂාණාං ත්වක්ඡේදං කුරුථ|
فَإِنْ كَانَ ٱلْإِنْسَانُ يَقْبَلُ ٱلْخِتَانَ فِي ٱلسَّبْتِ، لِئَلَّا يُنْقَضَ نَامُوسُ مُوسَى، أَفَتَسْخَطُونَ عَلَيَّ لِأَنِّي شَفَيْتُ إِنْسَانًا كُلَّهُ فِي ٱلسَّبْتِ؟ ٢٣ 23
අතඒව විශ්‍රාමවාරේ මනුෂ්‍යාණාං ත්වක්ඡේදේ කෘතේ යදි මූසාව්‍යවස්ථාමඞ්ගනං න භවති තර්හි මයා විශ්‍රාමවාරේ මානුෂඃ සම්පූර්ණරූපේණ ස්වස්ථෝ(අ)කාරි තත්කාරණාද් යූයං කිං මහ්‍යං කුප්‍යථ?
لَا تَحْكُمُوا حَسَبَ ٱلظَّاهِرِ بَلِ ٱحْكُمُوا حُكْمًا عَادِلًا». ٢٤ 24
සපක්‍ෂපාතං විචාරමකෘත්වා න්‍යාය්‍යං විචාරං කුරුත|
فَقَالَ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ أُورُشَلِيمَ: «أَلَيْسَ هَذَا هُوَ ٱلَّذِي يَطْلُبُونَ أَنْ يَقْتُلُوهُ؟ ٢٥ 25
තදා යිරූශාලම් නිවාසිනඃ කතිපයජනා අකථයන් ඉමේ යං හන්තුං චේෂ්ටන්තේ ස ඒවායං කිං න?
وَهَا هُوَ يَتَكَلَّمُ جِهَارًا وَلَا يَقُولُونَ لَهُ شَيْئًا! أَلَعَلَّ ٱلرُّؤَسَاءَ عَرَفُوا يَقِينًا أَنَّ هَذَا هُوَ ٱلْمَسِيحُ حَقًّا؟ ٢٦ 26
කින්තු පශ්‍යත නිර්භයඃ සන් කථාං කථයති තථාපි කිමපි අ වදන්ත්‍යේතේ අයමේවාභිෂික්ත්තෝ භවතීති නිශ්චිතං කිමධිපතයෝ ජානන්ති?
وَلَكِنَّ هَذَا نَعْلَمُ مِنْ أَيْنَ هُوَ، وَأَمَّا ٱلْمَسِيحُ فَمَتَى جَاءَ لَا يَعْرِفُ أَحَدٌ مِنْ أَيْنَ هُوَ». ٢٧ 27
මනුජෝයං කස්මාදාගමද් ඉති වයං ජානෝමඃ කින්ත්වභිෂික්ත්ත ආගතේ ස කස්මාදාගතවාන් ඉති කෝපි ඥාතුං න ශක්‍ෂ්‍යති|
فَنَادَى يَسُوعُ وَهُوَ يُعَلِّمُ فِي ٱلْهَيْكَلِ قَائِلًا: «تَعْرِفُونَنِي وَتَعْرِفُونَ مِنْ أَيْنَ أَنَا، وَمِنْ نَفْسِي لَمْ آتِ، بَلِ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ حَقٌّ، ٱلَّذِي أَنْتُمْ لَسْتُمْ تَعْرِفُونَهُ. ٢٨ 28
තදා යීශු ර්මධ්‍යේමන්දිරම් උපදිශන් උච්චෛඃකාරම් උක්ත්තවාන් යූයං කිං මාං ජානීථ? කස්මාච්චාගතෝස්මි තදපි කිං ජානීථ? නාහං ස්වත ආගතෝස්මි කින්තු යඃ සත්‍යවාදී සඒව මාං ප්‍රේෂිතවාන් යූයං තං න ජානීථ|
أَنَا أَعْرِفُهُ لِأَنِّي مِنْهُ، وَهُوَ أَرْسَلَنِي». ٢٩ 29
තමහං ජානේ තේනාහං ප්‍රේරිත අගතෝස්මි|
فَطَلَبُوا أَنْ يُمْسِكُوهُ، وَلَمْ يُلْقِ أَحَدٌ يَدًا عَلَيْهِ، لِأَنَّ سَاعَتَهُ لَمْ تَكُنْ قَدْ جَاءَتْ بَعْدُ. ٣٠ 30
තස්මාද් යිහූදීයාස්තං ධර්ත්තුම් උද්‍යතාස්තථාපි කෝපි තස්‍ය ගාත්‍රේ හස්තං නාර්පයද් යතෝ හේතෝස්තදා තස්‍ය සමයෝ නෝපතිෂ්ඨති|
فَآمَنَ بِهِ كَثِيرُونَ مِنَ ٱلْجَمْعِ، وَقَالُوا: «أَلَعَلَّ ٱلْمَسِيحَ مَتَى جَاءَ يَعْمَلُ آيَاتٍ أَكْثَرَ مِنْ هَذِهِ ٱلَّتِي عَمِلَهَا هَذَا؟». ٣١ 31
කින්තු බහවෝ ලෝකාස්තස්මින් විශ්වස්‍ය කථිතවාන්තෝ(අ)භිෂික්ත්තපුරුෂ ආගත්‍ය මානුෂස්‍යාස්‍ය ක්‍රියාභ්‍යඃ කිම් අධිකා ආශ්චර‍්‍ය්‍යාඃ ක්‍රියාඃ කරිෂ්‍යති?
سَمِعَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ ٱلْجَمْعَ يَتَنَاجَوْنَ بِهَذَا مِنْ نَحْوِهِ، فَأَرْسَلَ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ وَرُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ خُدَّامًا لِيُمْسِكُوهُ. ٣٢ 32
තතඃ පරං ලෝකාස්තස්මින් ඉත්ථං විවදන්තේ ඵිරූශිනඃ ප්‍රධානයාජකාඤ්චේති ශ්‍රුතවන්තස්තං ධෘත්වා නේතුං පදාතිගණං ප්‍රේෂයාමාසුඃ|
فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَنَا مَعَكُمْ زَمَانًا يَسِيرًا بَعْدُ، ثُمَّ أَمْضِي إِلَى ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي. ٣٣ 33
තතෝ යීශුරවදද් අහම් අල්පදිනානි යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ස්ථිත්වා මත්ප්‍රේරයිතුඃ සමීපං යාස්‍යාමි|
سَتَطْلُبُونَنِي وَلَا تَجِدُونَنِي، وَحَيْثُ أَكُونُ أَنَا لَا تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا». ٣٤ 34
මාං මෘගයිෂ්‍යධ්වේ කින්තූද්දේශං න ලප්ස්‍යධ්වේ රත්‍ර ස්ථාස්‍යාමි තත්‍ර යූයං ගන්තුං න ශක්‍ෂ්‍යථ|
فَقَالَ ٱلْيَهُودُ فِيمَا بَيْنَهُمْ: «إِلَى أَيْنَ هَذَا مُزْمِعٌ أَنْ يَذْهَبَ حَتَّى لَا نَجِدَهُ نَحْنُ؟ أَلَعَلَّهُ مُزْمِعٌ أَنْ يَذْهَبَ إِلَى شَتَاتِ ٱلْيُونَانِيِّينَ وَيُعَلِّمَ ٱلْيُونَانِيِّينَ؟ ٣٥ 35
තදා යිහූදීයාඃ පරස්පරං වක්ත්තුමාරේභිරේ අස්‍යෝද්දේශං න ප්‍රාප්ස්‍යාම ඒතාදෘශං කිං ස්ථානං යාස්‍යති? භින්නදේශේ විකීර්ණානාං යිහූදීයානාං සන්නිධිම් ඒෂ ගත්වා තාන් උපදේක්‍ෂ්‍යති කිං?
مَا هَذَا ٱلْقَوْلُ ٱلَّذِي قَالَ: سَتَطْلُبُونَنِي وَلَا تَجِدُونَنِي، وَحَيْثُ أَكُونُ أَنَا لَا تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا؟». ٣٦ 36
නෝ චේත් මාං ගවේෂයිෂ්‍යථ කින්තූද්දේශං න ප්‍රාප්ස්‍යථ ඒෂ කෝදෘශං වාක්‍යමිදං වදති?
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِيرِ ٱلْعَظِيمِ مِنَ ٱلْعِيدِ وَقَفَ يَسُوعُ وَنَادَى قَائِلًا: «إِنْ عَطِشَ أَحَدٌ فَلْيُقْبِلْ إِلَيَّ وَيَشْرَبْ. ٣٧ 37
අනන්තරම් උත්සවස්‍ය චරමේ(අ)හනි අර්ථාත් ප්‍රධානදිනේ යීශුරුත්තිෂ්ඨන් උච්චෛඃකාරම් ආහ්වයන් උදිතවාන් යදි කශ්චිත් තෘෂාර්ත්තෝ භවති තර්හි මමාන්තිකම් ආගත්‍ය පිවතු|
مَنْ آمَنَ بِي، كَمَا قَالَ ٱلْكِتَابُ، تَجْرِي مِنْ بَطْنِهِ أَنْهَارُ مَاءٍ حَيٍّ». ٣٨ 38
යඃ කශ්චින්මයි විශ්වසිති ධර්ම්මග්‍රන්ථස්‍ය වචනානුසාරේණ තස්‍යාභ්‍යන්තරතෝ(අ)මෘතතෝයස්‍ය ස්‍රෝතාංසි නිර්ගමිෂ්‍යන්ති|
قَالَ هَذَا عَنِ ٱلرُّوحِ ٱلَّذِي كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ بِهِ مُزْمِعِينَ أَنْ يَقْبَلُوهُ، لِأَنَّ ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ لَمْ يَكُنْ قَدْ أُعْطِيَ بَعْدُ، لِأَنَّ يَسُوعَ لَمْ يَكُنْ قَدْ مُجِّدَ بَعْدُ. ٣٩ 39
යේ තස්මින් විශ්වසන්ති ත ආත්මානං ප්‍රාප්ස්‍යන්තීත්‍යර්ථේ ස ඉදං වාක්‍යං ව්‍යාහෘතවාන් ඒතත්කාලං යාවද් යීශු ර්විභවං න ප්‍රාප්තස්තස්මාත් පවිත්‍ර ආත්මා නාදීයත|
فَكَثِيرُونَ مِنَ ٱلْجَمْعِ لَمَّا سَمِعُوا هَذَا ٱلْكَلَامَ قَالُوا: «هَذَا بِٱلْحَقِيقَةِ هُوَ ٱلنَّبِيُّ». ٤٠ 40
ඒතාං වාණීං ශ්‍රුත්වා බහවෝ ලෝකා අවදන් අයමේව නිශ්චිතං ස භවිෂ්‍යද්වාදී|
آخَرُونَ قَالُوا: «هَذَا هُوَ ٱلْمَسِيحُ!». وَآخَرُونَ قَالُوا: «أَلَعَلَّ ٱلْمَسِيحَ مِنَ ٱلْجَلِيلِ يَأْتِي؟ ٤١ 41
කේචිද් අකථයන් ඒෂඒව සෝභිෂික්ත්තඃ කින්තු කේචිද් අවදන් සෝභිෂික්ත්තඃ කිං ගාලීල් ප්‍රදේශේ ජනිෂ්‍යතේ?
أَلَمْ يَقُلِ ٱلْكِتَابُ إِنَّهُ مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ، وَمِنْ بَيْتِ لَحْمٍ، ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِي كَانَ دَاوُدُ فِيهَا، يَأْتِي ٱلْمَسِيحُ؟». ٤٢ 42
සෝභිෂික්ත්තෝ දායූදෝ වංශේ දායූදෝ ජන්මස්ථානේ බෛත්ලේහමි පත්තනේ ජනිෂ්‍යතේ ධර්ම්මග්‍රන්ථේ කිමිත්ථං ලිඛිතං නාස්ති?
فَحَدَثَ ٱنْشِقَاقٌ فِي ٱلْجَمْعِ لِسَبَبِهِ. ٤٣ 43
ඉත්ථං තස්මින් ලෝකානාං භින්නවාක්‍යතා ජාතා|
وَكَانَ قَوْمٌ مِنْهُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يُمْسِكُوهُ، وَلَكِنْ لَمْ يُلْقِ أَحَدٌ عَلَيْهِ ٱلْأَيَادِيَ. ٤٤ 44
කතිපයලෝකාස්තං ධර්ත්තුම් ඓච්ඡන් තථාපි තද්වපුෂි කෝපි හස්තං නාර්පයත්|
فَجَاءَ ٱلْخُدَّامُ إِلَى رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْفَرِّيسِيِّينَ. فَقَالَ هَؤُلَاءِ لَهُمْ: «لِمَاذَا لَمْ تَأْتُوا بِهِ؟». ٤٥ 45
අනන්තරං පාදාතිගණේ ප්‍රධානයාජකානාං ඵිරූශිනාඤ්ච සමීපමාගතවති තේ තාන් අපෘච්ඡන් කුතෝ හේතෝස්තං නානයත?
أَجَابَ ٱلْخُدَّامُ: «لَمْ يَتَكَلَّمْ قَطُّ إِنْسَانٌ هَكَذَا مِثْلَ هَذَا ٱلْإِنْسَانِ!». ٤٦ 46
තදා පදාතයඃ ප්‍රත්‍යවදන් ස මානව ඉව කෝපි කදාපි නෝපාදිශත්|
فَأَجَابَهُمُ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ: «أَلَعَلَّكُمْ أَنْتُمْ أَيْضًا قَدْ ضَلَلْتُمْ؟ ٤٧ 47
තතඃ ඵිරූශිනඃ ප්‍රාවෝචන් යූයමපි කිමභ්‍රාමිෂ්ට?
أَلَعَلَّ أَحَدًا مِنَ ٱلرُّؤَسَاءِ أَوْ مِنَ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ آمَنَ بِهِ؟ ٤٨ 48
අධිපතීනාං ඵිරූශිනාඤ්ච කෝපි කිං තස්මින් ව්‍යශ්වසීත්?
وَلَكِنَّ هَذَا ٱلشَّعْبَ ٱلَّذِي لَا يَفْهَمُ ٱلنَّامُوسَ هُوَ مَلْعُونٌ». ٤٩ 49
යේ ශාස්ත්‍රං න ජානන්ති ත ඉමේ(අ)ධමලෝකාඒව ශාපග්‍රස්තාඃ|
قَالَ لَهُمْ نِيقُودِيمُوسُ، ٱلَّذِي جَاءَ إِلَيْهِ لَيْلًا، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ: ٥٠ 50
තදා නිකදීමනාමා තේෂාමේකෝ යඃ ක්‍ෂණදායාං යීශෝඃ සන්නිධිම් අගාත් ස උක්ත්තවාන්
«أَلَعَلَّ نَامُوسَنَا يَدِينُ إِنْسَانًا لَمْ يَسْمَعْ مِنْهُ أَوَّلًا وَيَعْرِفْ مَاذَا فَعَلَ؟». ٥١ 51
තස්‍ය වාක්‍යේ න ශ්‍රුතේ කර්ම්මණි ච න විදිතේ (අ)ස්මාකං ව්‍යවස්ථා කිං කඤ්චන මනුජං දෝෂීකරෝති?
أَجَابُوا وَقَالُوا لَهُ: «أَلَعَلَّكَ أَنْتَ أَيْضًا مِنَ ٱلْجَلِيلِ؟ فَتِّشْ وَٱنْظُرْ! إِنَّهُ لَمْ يَقُمْ نَبِيٌّ مِنَ ٱلْجَلِيلِ». ٥٢ 52
තතස්තේ ව්‍යාහරන් ත්වමපි කිං ගාලීලීයලෝකඃ? විවිච්‍ය පශ්‍ය ගලීලි කෝපි භවිෂ්‍යද්වාදී නෝත්පද්‍යතේ|
فَمَضَى كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِهِ. ٥٣ 53
තතඃ පරං සර්ව්වේ ස්වං ස්වං ගෘහං ගතාඃ කින්තු යීශු ර්ජෛතුනනාමානං ශිලෝච්චයං ගතවාන්|

< يوحنَّا 7 >