< يوحنَّا 13 >

أَمَّا يَسُوعُ قَبْلَ عِيدِ ٱلْفِصْحِ، وَهُوَ عَالِمٌ أَنَّ سَاعَتَهُ قَدْ جَاءَتْ لِيَنْتَقِلَ مِنْ هَذَا ٱلْعَالَمِ إِلَى ٱلْآبِ، إِذْ كَانَ قَدْ أَحَبَّ خَاصَّتَهُ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْعَالَمِ، أَحَبَّهُمْ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى. ١ 1
ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ନ଼କେଏ ଜୀସୁ ଈ ଦାର୍‌ତିଟି ଆ଼ବା ତା଼ଣା ହାନି କାଟୁ ଆ଼ହାଲିଏ, ଦାର୍‌ତିତା ମାନି ତାନି ଲ଼କୁଣି ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଚେସି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତ଼ସାମାଚେସି ।
فَحِينَ كَانَ ٱلْعَشَاءُ، وَقَدْ أَلْقَى ٱلشَّيْطَانُ فِي قَلْبِ يَهُوذَا سِمْعَانَ ٱلْإِسْخَرْيُوطِيِّ أَنْ يُسَلِّمَهُ، ٢ 2
ଜୀସୁ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ଲା଼ଆଁୟାଁ ତିନି ବେ଼ଲାତା ସୟତାନ ସିମନ ମୀର୍‌ଏସି ଇସ୍କାରିୟତ ଜୀହୁଦା ହିୟାଁତା ଜୀସୁଇଁ ସାତ୍ରୁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପାଲି ଅଣ୍‌ପି କିହାମାଚେ ।
يَسُوعُ وَهُوَ عَالِمٌ أَنَّ ٱلْآبَ قَدْ دَفَعَ كُلَّ شَيْءٍ إِلَى يَدَيْهِ، وَأَنَّهُ مِنْ عِنْدِ ٱللهِ خَرَجَ، وَإِلَى ٱللهِ يَمْضِي، ٣ 3
ଏଚିବେ଼ଲା ଆ଼ବା ତାନି କେୟୁତା ବାରେ ହେର୍‌ପା ମାନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ହାଜିମାନେସି,
قَامَ عَنِ ٱلْعَشَاءِ، وَخَلَعَ ثِيَابَهُ، وَأَخَذَ مِنْشَفَةً وَٱتَّزَرَ بِهَا، ٤ 4
ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାନା ରା଼ନ୍ଦା ତିନି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାନା, ତାନି ହିମ୍ବରି ଇଟିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ ତୁୱାଲା ତାନି ଟେଡେଲିତା ରୂପା କଡିତେସି ।
ثُمَّ صَبَّ مَاءً فِي مِغْسَلٍ، وَٱبْتَدَأَ يَغْسِلُ أَرْجُلَ ٱلتَّلَامِيذِ وَيَمْسَحُهَا بِٱلْمِنْشَفَةِ ٱلَّتِي كَانَ مُتَّزِرًا بِهَا. ٥ 5
ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାସି ମୁତାତା ଏ଼ୟୁ କଡିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ସୀସୁୟାଁତି କଡାୟାଁ ନର୍‌ହାନା ତାନି ଟେଡେଲିତା ମାନି ତୁୱାଲା ତଲେ ଜେ଼ଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
فَجَاءَ إِلَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ. فَقَالَ لَهُ ذَاكَ: «يَا سَيِّدُ، أَنْتَ تَغْسِلُ رِجْلَيَّ!». ٦ 6
ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁ ସିମନ ପିତର ଦାରିତା ୱା଼ତେସି; ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ନା଼ କଡାୟାଁ ନର୍‌ହି ମାଞ୍ଜାଦି?”
أَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُ: «لَسْتَ تَعْلَمُ أَنْتَ ٱلْآنَ مَا أَنَا أَصْنَعُ، وَلَكِنَّكَ سَتَفْهَمُ فِيمَا بَعْدُ». ٧ 7
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହିମାଇଁ ନୀନୁ ନୀଏଁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅତି, ଡା଼ୟୁ ପୁଞ୍ଜି ।”
قَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لَنْ تَغْسِلَ رِجْلَيَّ أَبَدًا!». أَجَابَهُ يَسُوعُ: «إِنْ كُنْتُ لَا أَغْسِلُكَ فَلَيْسَ لَكَ مَعِي نَصِيبٌ». (aiōn g165) ٨ 8
ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ଆ଼ଏ, ନା଼ କଡାୟାଁ ଏଚେଲାୱା ନର୍‌ହଅତି ।” ସାମା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନୀ କଡାୟାଁ ନର୍‌ହାଆତିହିଁ ନୀନୁ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ସୀସୁ ଆୟାଲି ଆ଼ଡଅତି ।” (aiōn g165)
قَالَ لَهُ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ، لَيْسَ رِجْلَيَّ فَقَطْ بَلْ أَيْضًا يَدَيَّ وَرَأْسِي». ٩ 9
ସିମନ ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ପ୍ରବୁ, ଆତିହିଁ କଡାୟାଁ ଏ଼ନାଆଁକି, ନା଼ କେସ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ର୍ୟୁଁ ଜିକେଏ ନର୍‌ହାମୁ ।”
قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «ٱلَّذِي قَدِ ٱغْتَسَلَ لَيْسَ لَهُ حَاجَةٌ إِلَّا إِلَى غَسْلِ رِجْلَيْهِ، بَلْ هُوَ طَاهِرٌ كُلُّهُ. وَأَنْتُمْ طَاهِرُونَ وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّكُمْ». ١٠ 10
୧୦ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୟୁ ମୀହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି କଡାୟାଁ ନର୍‌ନି କିହାଁ ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ମୀରୁ ଅଟ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ଆ଼ଏ ।”
لِأَنَّهُ عَرَفَ مُسَلِّمَهُ، لِذَلِكَ قَالَ: «لَسْتُمْ كُلُّكُمْ طَاهِرِينَ». ١١ 11
୧୧ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିନେସି ଜୀସୁ ତଲିଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଚେସି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ଅଟ୍‌ୱି ଆ଼ହାହିଲଅରି ।”
فَلَمَّا كَانَ قَدْ غَسَلَ أَرْجُلَهُمْ وَأَخَذَ ثِيَابَهُ وَٱتَّكَأَ أَيْضًا، قَالَ لَهُمْ: «أَتَفْهَمُونَ مَا قَدْ صَنَعْتُ بِكُمْ؟ ١٢ 12
୧୨ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି କଡାୟାଁ ନର୍‌ହାନା ତାନି ହିମ୍ବରି ପର୍‌ହାନା ୱେଣ୍ତେ ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ଏ଼ନାଆଁ କିହାମାଇଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିତେରି କି?
أَنْتُمْ تَدْعُونَنِي مُعَلِّمًا وَسَيِّدًا، وَحَسَنًا تَقُولُونَ، لِأَنِّي أَنَا كَذَلِكَ. ١٣ 13
୧୩ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଗୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ଟିମାଞ୍ଜାଦେରି, ଏ଼ଦି ସାତା; ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ।
فَإِنْ كُنْتُ وَأَنَا ٱلسَّيِّدُ وَٱلْمُعَلِّمُ قَدْ غَسَلْتُ أَرْجُلَكُمْ، فَأَنْتُمْ يَجِبُ عَلَيْكُمْ أَنْ يَغْسِلَ بَعْضُكُمْ أَرْجُلَ بَعْضٍ، ١٤ 14
୧୪ମୀ ଗୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁତେଏଁ ନା଼ନୁ, ନା଼ନୁ ମୀ କଡାୟାଁ ନର୍‌ହାମାଞ୍ଜାଇଁ ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ରଅତେରି ରଅଣି କଡାୟାଁ ନର୍‌ନାୟି ମାନେ ।
لِأَنِّي أَعْطَيْتُكُمْ مِثَالًا، حَتَّى كَمَا صَنَعْتُ أَنَا بِكُمْ تَصْنَعُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا. ١٥ 15
୧୫ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନିକିଁ କିହାମାଇଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ କିଦୁ, ଈଦାଆଁତାକି ଈଦାଆଁ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَيْسَ عَبْدٌ أَعْظَمَ مِنْ سَيِّدِهِ، وَلَا رَسُولٌ أَعْظَمَ مِنْ مُرْسِلِهِ. ١٦ 16
୧୬ସାତା ସାତା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ହ଼ଲେଏସି ତାନି ସା଼ୱୁକାରି କିହାଁ କାଜାସି ଆ଼ଏ, ଅ଼ଡ଼େ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାସି ତାନି ପାଣ୍ତିତାଣା କିହାଁ କାଜାସି ଆ଼ଏ ।
إِنْ عَلِمْتُمْ هَذَا فَطُوبَاكُمْ إِنْ عَمِلْتُمُوهُ. ١٧ 17
୧୭ମୀରୁ ଈ ବାରେ ପୁଞ୍ଜାନା ଏଲେକିଁ କିଦେରି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନେହାଁତେରି ।”
«لَسْتُ أَقُولُ عَنْ جَمِيعِكُمْ. أَنَا أَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ٱخْتَرْتُهُمْ. لَكِنْ لِيَتِمَّ ٱلْكِتَابُ: اَلَّذِي يَأْكُلُ مَعِي ٱلْخُبْزَ رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ. ١٨ 18
୧୮“ନା଼ନୁ ମୀ କାତା ୱେସିହିଲଅଁ; ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ନୁ ଆ଼ଚାମାଇଁ, ଏ଼ କାତା ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ; ସାମା ଦାର୍ମୁ ପତିତି ଈ ବ଼ଲୁ ଏ଼ନିକିଁ ପୂରା ଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ଆ଼ହିମାନେ, ‘ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ କା଼ଦି ତିନେସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିତେସି ।’
أَقُولُ لَكُمُ ٱلْآنَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ، حَتَّى مَتَى كَانَ تُؤْمِنُونَ أَنِّي أَنَا هُوَ. ١٩ 19
୧୯ଏ଼ଦି ଗଟୱି ଆ଼ନାଟି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ନାମିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଗଟୱି ଆ଼ନି ନ଼କେଏ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمُ: ٱلَّذِي يَقْبَلُ مَنْ أُرْسِلُهُ يَقْبَلُنِي، وَٱلَّذِي يَقْبَلُنِي يَقْبَلُ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي». ٢٠ 20
୨୦ସାତା ସାତା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତାଣାଇଁ ଆବିନେସି ।”
لَمَّا قَالَ يَسُوعُ هَذَا ٱضْطَرَبَ بِٱلرُّوحِ، وَشَهِدَ وَقَالَ: «ٱلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ وَاحِدًا مِنْكُمْ سَيُسَلِّمُنِي!». ٢١ 21
୨୧ଜୀସୁ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସ୍ତି ଡା଼ୟୁ ଜୀୱୁତା ହା଼ରେକା ଦୁକୁ ଆ଼ହାନା ବାରେତି ନ଼କିତା ୱେ଼କ୍‌ହେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ନାଙ୍ଗେ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପାନେସି ।”
فَكَانَ ٱلتَّلَامِيذُ يَنْظُرُونَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ وَهُمْ مُحْتَارُونَ فِي مَنْ قَالَ عَنْهُ. ٢٢ 22
୨୨ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆରି କାତା ଏଲେଇଚେସି, ପୁନାଆନା କାବାଆ଼ହାନା ସୀସୁୟାଁ ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁ ସିନିକିୱି ଆ଼ତେରି ।
وَكَانَ مُتَّكِئًا فِي حِضْنِ يَسُوعَ وَاحِدٌ مِنْ تَلَامِيذِهِ، كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ. ٢٣ 23
୨୩ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏମିନି ସୀସୁଇଁ ଜୀସୁ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁତି ଟିଃନିୱାକି କୁଗାନା ତିଞ୍ଜିମାଚେସି ।
فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ سِمْعَانُ بُطْرُسُ أَنْ يَسْأَلَ مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ ٱلَّذِي قَالَ عَنْهُ. ٢٤ 24
୨୪ସିମନ ପିତର ଏ଼ୱାଣାଇଁ କେୟୁତଲେ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆରି କାତା ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜୁ ।”
فَٱتَّكَأَ ذَاكَ عَلَى صَدْرِ يَسُوعَ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ؟». ٢٥ 25
୨୫ଏ଼ ସୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ଡାଗେ ଆ଼ହାନା ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେସି, “ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆସି ପ୍ରବୁ ।”
أَجَابَ يَسُوعُ: «هُوَ ذَاكَ ٱلَّذِي أَغْمِسُ أَنَا ٱللُّقْمَةَ وَأُعْطِيهِ!». فَغَمَسَ ٱللُّقْمَةَ وَأَعْطَاهَا لِيَهُوذَا سِمْعَانَ ٱلْإِسْخَرْيُوطِيِّ. ٢٦ 26
୨୬ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ରୂଟି ଗିନାତା କୁତି କିହାନା ହୀଇଁ ଏ଼ୱାସି ।” ଏଲେଇଞ୍ଜାନା ଜୀସୁ ରୂଟି ଗିନାତା କୁତି କିହାନା ସିମନ ମୀର୍‌ଏସି ଇସ୍କାରିୟତ ଜୀହୁଦାକି ହୀତେସି ।
فَبَعْدَ ٱللُّقْمَةِ دَخَلَهُ ٱلشَّيْطَانُ. فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «مَا أَنْتَ تَعْمَلُهُ فَٱعْمَلْهُ بِأَكْثَرِ سُرْعَةٍ». ٢٧ 27
୨୭ରୂଟି ରୀସାଲିଏ ସୟତାନା ଏ଼ୱାଣି ହିୟାଁତା ହ଼ଟେ । ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁ କିନାୟିମାନେ ତବେ କିମୁ ।”
وَأَمَّا هَذَا فَلَمْ يَفْهَمْ أَحَدٌ مِنَ ٱلْمُتَّكِئِينَ لِمَاذَا كَلَّمَهُ بِهِ، ٢٨ 28
୨୮ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଈ କାତା ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏଲେଇଚେସି ଏଟ୍‌କାତାରି ଆମ୍ବାଆରି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
لِأَنَّ قَوْمًا، إِذْ كَانَ ٱلصُّنْدُوقُ مَعَ يَهُوذَا، ظَنُّوا أَنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُ: ٱشْتَرِ مَا نَحْتَاجُ إِلَيْهِ لِلْعِيدِ، أَوْ أَنْ يُعْطِيَ شَيْئًا لِلْفُقَرَاءِ. ٢٩ 29
୨୯ଜୀହୁଦା କେୟୁତା ଟାକାୟାଁ ମ଼ଣା ମାଚାକି, ପାର୍ବୁତାକି ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ଲ଼ଡ଼ାମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ କଡାଲି ଆ଼ଆତିଁ କା଼କୁଲି ଗାଟାରାକି ହୀହାଲିତାକି ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ଅଣ୍‌ପିତେରି ।
فَذَاكَ لَمَّا أَخَذَ ٱللُّقْمَةَ خَرَجَ لِلْوَقْتِ. وَكَانَ لَيْلًا. ٣٠ 30
୩୦ରୂଟି ତିଞ୍ଜାନା ଜୀହୁଦା ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ପାଙ୍ଗାତା ହାଚେସି, ଏଚେ଼ତା ଲା଼ଆଁୟାଁ ଆ଼ହାମାଚେ ।
فَلَمَّا خَرَجَ قَالَ يَسُوعُ: «ٱلْآنَ تَمَجَّدَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ وَتَمَجَّدَ ٱللهُ فِيهِ. ٣١ 31
୩୧ଜୀହୁଦା ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାଲିଏ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀଏଁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ଗାୱୁରମି ଆ଼ନି ବେ଼ଲା ୱା଼ହାମାନେ; ଅ଼ଡ଼େ ତାନିତା଼ଣାଟି ମାହାପୂରୁ ଗାୱୁରମି ଆ଼ନେସି ।
إِنْ كَانَ ٱللهُ قَدْ تَمَجَّدَ فِيهِ، فَإِنَّ ٱللهَ سَيُمَجِّدُهُ فِي ذَاتِهِ، وَيُمَجِّدُهُ سَرِيعًا. ٣٢ 32
୩୨ମାହାପୂରୁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣା ତା଼ଣାଟି ଗାୱୁରମି ଆ଼ତିହିଁ, ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ଗାୱୁରମିଟି ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଗାୱୁରମି କିନେସି । ତବେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗାୱୁରମି କିହାଲି ହାଜିମାନେସି ।
يَا أَوْلَادِي، أَنَا مَعَكُمْ زَمَانًا قَلِيلًا بَعْدُ. سَتَطْلُبُونَنِي، وَكَمَا قُلْتُ لِلْيَهُودِ: حَيْثُ أَذْهَبُ أَنَا لَا تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا، أَقُولُ لَكُمْ أَنْتُمُ ٱلْآنَ. ٣٣ 33
୩୩କକାତେରି ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ଗାଡି ଦିନା ଡ଼ୟଅଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ପାରାଦେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ଆମ୍ବିୟା ହାଜିମାଇଁ ମୀରୁ ଏମ୍ବାଆଁ ହାଜାଲି ଆ଼ଡଅତେରି, ଈ କାତା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କାଜାରାଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାଚେଏଁ ଏଲେକିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
وَصِيَّةً جَدِيدَةً أَنَا أُعْطِيكُمْ: أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا. كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا تُحِبُّونَ أَنْتُمْ أَيْضًا بَعْضُكُمْ بَعْضًا. ٣٤ 34
୩୪ମୀରୁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଈ ପୁଃନି ମେ଼ରା ମିଙ୍ଗେ ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ; ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହାଁମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ ।
بِهَذَا يَعْرِفُ ٱلْجَمِيعُ أَنَّكُمْ تَلَامِيذِي: إِنْ كَانَ لَكُمْ حُبٌّ بَعْضًا لِبَعْضٍ». ٣٥ 35
୩୫ମୀ ତା଼ଣା ରଅସି ରଅଣାଇଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ନା଼ ସୀସୁୟାଁତେରି, ଈ କାତା ବାରେଜା଼ଣା ପୁନେସି ।”
قَالَ لَهُ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ، إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ؟». أَجَابَهُ يَسُوعُ: «حَيْثُ أَذْهَبُ لَا تَقْدِرُ ٱلْآنَ أَنْ تَتْبَعَنِي، وَلَكِنَّكَ سَتَتْبَعُنِي أَخِيرًا». ٣٦ 36
୩୬ସିମନ ପିତର ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେସି, “ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ଆମ୍ବିୟା ହାଜିମାଞ୍ଜି?” ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଆମ୍ବିୟା ହାଜିମାଇଁ, ନୀନୁ ନୀଏଁ ନା଼ ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଜାଲି ଆ଼ଡଅତି, ସାମା ଡା଼ୟୁ ହାଜି ।”
قَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ، لِمَاذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ ٱلْآنَ؟ إِنِّي أَضَعُ نَفْسِي عَنْكَ!». ٣٧ 37
୩୭ପିତର ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ପ୍ରବୁ ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁକି ହାଜାଲି ଆ଼ଡଅଁ? ନା଼ନୁ ନୀ ତାକି ନା଼ ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ହୀଇଁ ।”
أَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَتَضَعُ نَفْسَكَ عَنِّي؟ اَلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: لَا يَصِيحُ ٱلدِّيكُ حَتَّى تُنْكِرَنِي ثَلَاثَ مَرَّاتٍ. ٣٨ 38
୩୮ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁ ନୀନୁ ନା଼ ତାକି ନୀ ଜୀୱୁ ହୀଦି? ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, କୟୁ କେ଼ଣ୍‌ଆ ନ଼କେଏ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ତୀନିପା଼ଲି ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଦି ।”

< يوحنَّا 13 >