< يَعقُوب 3 >

لَا تَكُونُوا مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ يَا إِخْوَتِي، عَالِمِينَ أَنَّنَا نَأْخُذُ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ! ١ 1
Toronoo nggare! Atahori hetar rae ranori atahori mamahere' ra. Naa malole! Te misined'a, dei fo Lamatualain paresa' lutu-lelo' atahori mana ranori atahori mamahere' ra. De nda sud'i' a se bole nanori sa.
لِأَنَّنَا فِي أَشْيَاءَ كَثِيرَةٍ نَعْثُرُ جَمِيعُنَا. إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَا يَعْثُرُ فِي ٱلْكَلَامِ فَذَاكَ رَجُلٌ كَامِلٌ، قَادِرٌ أَنْ يُلْجِمَ كُلَّ ٱلْجَسَدِ أَيْضًا. ٢ 2
Basa nggita ola' sala mata'-mata'. Te atahori mana na'atataa' nala bafa-maan, fo nda sered'ed'ed'e sa, ana nauli nahine basa masod'an.
هُوَذَا ٱلْخَيْلُ، نَضَعُ ٱللُّجُمَ فِي أَفْوَاهِهَا لِكَيْ تُطَاوِعَنَا، فَنُدِيرَ جِسْمَهَا كُلَّهُ. ٣ 3
Conto ona' ndara. Hita bisa lea ndara monae' suet na fo talalao e tungga hita hihiin.
هُوَذَا ٱلسُّفُنُ أَيْضًا، وَهِيَ عَظِيمَةٌ بِهَذَا ٱلْمِقْدَارِ، وَتَسُوقُهَا رِيَاحٌ عَاصِفَةٌ، تُدِيرُهَا دَفَّةٌ صَغِيرَةٌ جِدًّا إِلَى حَيْثُمَا شَاءَ قَصْدُ ٱلْمُدِيرِ. ٤ 4
Conto esa fai, ofai a. Anin monae' fuu na'amimina' ofai a tungga hihiin. Te uli ana' o bisa tao ofai a d'alan tungga mana to'u uli a hihiin.
هَكَذَا ٱللِّسَانُ أَيْضًا، هُوَ عُضْوٌ صَغِيرٌ وَيَفْتَخِرُ مُتَعَظِّمًا. هُوَذَا نَارٌ قَلِيلَةٌ، أَيَّ وُقُودٍ تُحْرِقُ! ٥ 5
Hita b'afan o ona' naa boe. Bafa' a anadiki' te tataon seli teb'e! Naa ona' ai mbila' mbei lalangge nabasa' lasi.
فَٱللِّسَانُ نَارٌ! عَالَمُ ٱلْإِثْمِ. هَكَذَا جُعِلَ فِي أَعْضَائِنَا ٱللِّسَانُ، ٱلَّذِي يُدَنِّسُ ٱلْجِسْمَ كُلَّهُ، وَيُضْرِمُ دَائِرَةَ ٱلْكَوْنِ، وَيُضْرَمُ مِنْ جَهَنَّمَ. (Geenna g1067) ٦ 6
Bafa' o, ona' ai mbila' boe. Hita bisa pake bafa tara fo talutu dala' nae'. Bafa tara bisa tao nalutu masod'a tara. De'ulaka' hetar sia raefafo' ia, kalua mia atahori bafan. Nitu ra malangga monaen o pake atahori bafan fo nalalao eni ue-tataon. (Geenna g1067)
لِأَنَّ كُلَّ طَبْعٍ لِلْوُحُوشِ وَٱلطُّيُورِ وَٱلزَّحَّافَاتِ وَٱلْبَحْرِيَّاتِ يُذَلَّلُ، وَقَدْ تَذَلَّلَ لِلطَّبْعِ ٱلْبَشَرِيِّ. ٧ 7
Atahori ramamau rita banda fui mata-mata', banda mananodo', mbui' ma u'u sia tasi.
وَأَمَّا ٱللِّسَانُ، فَلَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ مِنَ ٱلنَّاسِ أَنْ يُذَلِّلَهُ. هُوَ شَرٌّ لَا يُضْبَطُ، مَمْلُوٌّ سُمًّا مُمِيتًا. ٨ 8
Te nda fe'e hambu atahori esa namamau nala bafan sa. Te bafa' a, b'ua de'ulaka' susa neneneuli'. Ona' raso mana maso' nisi ao-sisi' fo tao nisa atahori.
بِهِ نُبَارِكُ ٱللهَ ٱلْآبَ، وَبِهِ نَلْعَنُ ٱلنَّاسَ ٱلَّذِينَ قَدْ تَكَوَّنُوا عَلَى شِبْهِ ٱللهِ. ٩ 9
No bafa' esa, atahori koa-kio ma rarai-oole. Naa nda nandaa sa! Hita pake bafa tara fo koa-kio Ama' Lamatualain. Ma no bafa' naa boe, hita rarai-oole atahori, fo Lamatua' na'adad'i' tungga mata-aon. Saa de ta'o naa?
مِنَ ٱلْفَمِ ٱلْوَاحِدِ تَخْرُجُ بَرَكَةٌ وَلَعْنَةٌ! لَا يَصْلُحُ يَا إِخْوَتِي أَنْ تَكُونَ هَذِهِ ٱلْأُمُورُ هَكَذَا! ١٠ 10
أَلَعَلَّ يَنْبُوعًا يُنْبِعُ مِنْ نَفْسِ عَيْنٍ وَاحِدَةٍ ٱلْعَذْبَ وَٱلْمُرَّ؟ ١١ 11
Ona' oemata' sa, nda bisa nandali oe mina' no oe masi' lao esa' sa.
هَلْ تَقْدِرُ يَا إِخْوَتِي تِينَةٌ أَنْ تَصْنَعَ زَيْتُونًا، أَوْ كَرْمَةٌ تِينًا؟ وَلَا كَذَلِكَ يَنْبُوعٌ يَصْنَعُ مَاءً مَالِحًا وَعَذْبًا! ١٢ 12
Esa fai, nda'e huu' a nda bisa nab'oa dafalandu sa. Ma mbela' nda nab'oa b'oa anggor sa, to? Te hau a nab'oa tungga mata-aon. Ona' hita nda bisa ndui oe mina' mia lifu oe masi' sa.
مَنْ هُوَ حَكِيمٌ وَعَالِمٌ بَيْنَكُمْ، فَلْيُرِ أَعْمَالَهُ بِٱلتَّصَرُّفِ ٱلْحَسَنِ فِي وَدَاعَةِ ٱلْحِكْمَةِ. ١٣ 13
Atahori dud'u'a malole ma nahine dala' tungga Lamatua' hihiin, nda b'ole koa-b'o'u aon sa. Te ana bub'ulu' mahine' naa mia Lamatua'. Hela fo natud'u mahinen, nendi' masod'a ndoos na.
وَلَكِنْ إِنْ كَانَ لَكُمْ غَيْرَةٌ مُرَّةٌ وَتَحَزُّبٌ فِي قُلُوبِكُمْ، فَلَا تَفْتَخِرُوا وَتَكْذِبُوا عَلَى ٱلْحَقِّ. ١٤ 14
Mete ma ralam mera fo aka', mu'ututud'a' atahori ra, na, Afi' oro-ara mae, ho atahori dud'u'a malole'. Naa ona' ho mana peko-leleko'. Te nesod'a ta'o naa, naa nda naran ‘dud'u'a malole'’ sa. Naa, nda onda mia Lamatualain sa, te lao' mia raefafo'. Naa, nandaa neu atahori mana nda fee masod'a nara neu Lamatua' sa. Naa tungga nitu ra d'alan.
لَيْسَتْ هَذِهِ ٱلْحِكْمَةُ نَازِلَةً مِنْ فَوْقُ، بَلْ هِيَ أَرْضِيَّةٌ نَفْسَانِيَّةٌ شَيْطَانِيَّةٌ. ١٥ 15
لِأَنَّهُ حَيْثُ ٱلْغَيْرَةُ وَٱلتَّحَزُّبُ، هُنَاكَ ٱلتَّشْوِيشُ وَكُلُّ أَمْرٍ رَدِيءٍ. ١٦ 16
Te mete ma hambu rala mera' ma netofa-nehuu', na, hambu nemue-anggi', ma atahori tao de'ulaka' mata'-mata'.
وَأَمَّا ٱلْحِكْمَةُ ٱلَّتِي مِنْ فَوْقُ فَهِيَ أَوَّلًا طَاهِرَةٌ، ثُمَّ مُسَالِمَةٌ، مُتَرَفِّقَةٌ، مُذْعِنَةٌ، مَمْلُوَّةٌ رَحْمَةً وَأَثْمَارًا صَالِحَةً، عَدِيمَةُ ٱلرَّيْبِ وَٱلرِّيَاءِ. ١٧ 17
Te dud'u'a malole' mana onda mia Lamatua' naa, ta'o ia: Fefeun ana tao nggita tasod'a meumare'. Basa ma hita nda hii netofa sa, hita hii taloe ao tara, ta'atataa' ma nenee' a. Nenendin tao rala tara malole, hii tulu-fali atahori, nda to heheli' a esa sa, ma nda dea-mata to atahori laen ra sa.
وَثَمَرُ ٱلْبِرِّ يُزْرَعُ فِي ٱلسَّلَامِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَفْعَلُونَ ٱلسَّلَامَ. ١٨ 18
Ma atahori mana natud'u d'ala d'ame nenendin malole' boe. Naa ona' atahori sela fini, de dod'oo ma hambu mbule-b'oa malole'.

< يَعقُوب 3 >