< عِبرانِيّين 7 >

لِأَنَّ مَلْكِي صَادَقَ هَذَا، مَلِكَ سَالِيمَ، كَاهِنَ ٱللهِ ٱلْعَلِيِّ، ٱلَّذِي ٱسْتَقْبَلَ إِبْرَاهِيمَ رَاجِعًا مِنْ كَسْرَةِ ٱلْمُلُوكِ وَبَارَكَهُ، ١ 1
Lele ulu' a, Melkisedek dad'i kota Salem manen. Eni o malangga agama soa' neu atahori mana be'utee neu Lamatualain mana sia ata-ata' a. Naran sosoan nae, “Mane Rala Ndoos”. Ma mane Salem a, sosoan, “Mane Dame”. Esa o nda nahine Melkisedek ia lao' mia bee nema sa boe. Esa o nda nahine aman, inan, no bei-ba'i nara sa. Nda rahine b'onggi e ma ana mate eni bee sa boe. Atahori rahine' a eni, mane kota salem, ma malangga agama sia Lamatualain. Te ana ona' Lamatualain Anan boe, huu eni o malangga agama mana nalalao nakandoo ue-tataon. Lao esa, hambu mane' hira rema ro sold'ad'u ra, fo rae rambas rala ba'i Abraham nonoo nara sud'i' a saa nara. Basa naa ma, ba'i Abraham neu natati na'ab'ue no nonoo nara, losa rasenggi' mane' naa ra. Boe ma ba'i Abraham se ha'i rala bali' basa sud'i' a saa ra. Lele ba'i Abraham lao b'ali', boe ma Melkisedek kalua mia kota Salem de neu soru e. Boe ma ana ola' fee papala-bab'anggi' neu ba'i Abraham nae, “Hela fo Lamatualain mana sia ata-ata' a, fee nggo papala-bab'anggi'.” Basa naa ma, ba'i Abraham banggi fee Melkisedek bab'anggi' sa mia bab'anggi' sanahulu, mia basa sud'i' a saa fo ana rambas nala bali' naa ra. Ana fee ta'o naa, huu Melkisedek naa, malangga agama mia Lamatualain mana sia ata-ata' a.
ٱلَّذِي قَسَمَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ عُشْرًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ. ٱلْمُتَرْجَمَ أَوَّلًا «مَلِكَ ٱلْبِرِّ»، ثُمَّ أَيْضًا «مَلِكَ سَالِيمَ» أَيْ «مَلِكَ ٱلسَّلَامِ» ٢ 2
بِلَا أَبٍ، بِلَا أُمٍّ، بِلَا نَسَبٍ. لَا بَدَاءَةَ أَيَّامٍ لَهُ وَلَا نِهَايَةَ حَيَاةٍ، بَلْ هُوَ مُشَبَّهٌ بِٱبْنِ ٱللهِ. هَذَا يَبْقَى كَاهِنًا إِلَى ٱلْأَبَدِ. ٣ 3
ثُمَّ ٱنْظُرُوا مَا أَعْظَمَ هَذَا ٱلَّذِي أَعْطَاهُ إِبْرَاهِيمُ رَئِيسُ ٱلْآبَاءِ، عُشْرًا أَيْضًا مِنْ رَأْسِ ٱلْغَنَائِمِ! ٤ 4
De du'a malolole so'al Melkisedek ia! Ba'i Abraham banggi fee ne bab'anggi' esa mia bab'anggi' sanahulu mia basa sud'i' a saa meulau', fo ana ha'i nala bali' ra. Dad'i matetun, Melkisedek naa, atahori moko-monaen boe.
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ مِنْ بَنِي لَاوِي، ٱلَّذِينَ يَأْخُذُونَ ٱلْكَهَنُوتَ، فَلَهُمْ وَصِيَّةٌ أَنْ يُعَشِّرُوا ٱلشَّعْبَ بِمُقْتَضَى ٱلنَّامُوسِ، أَيْ إِخْوَتَهُمْ، مَعَ أَنَّهُمْ قَدْ خَرَجُوا مِنْ صُلْبِ إِبْرَاهِيمَ. ٥ 5
Tao-tao te lele' naa, Lamatualain nda fe'e so'u atahori fo dad'i malangga agama sa. Losa nala ba'i Abraham tititi-nonosin Lewi, dei de Lamatualain so'u nala Harun no tititi-nonosi nara, dad'i malangga agama neu basa ba'i Abraham tititi-nonosi nara. Basa ma, losa Musa lelen, Lamatualain na'onda' hohoro-lalane' nae, atahori mia leo Lewi na'ena hak simbo bab'anggi' esa mia buna-b'oa' bab'anggi' sanahulu' mia toronoo leo Isra'el laen ra.
وَلَكِنَّ ٱلَّذِي لَيْسَ لَهُ نَسَبٌ مِنْهُمْ قَدْ عَشَّرَ إِبْرَاهِيمَ، وَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُ ٱلْمَوَاعِيدُ! ٦ 6
Te Melkisedek naa, nda Lewi tititi-nonosin sa. Ona' naa o, ba'i Abraham banggi fee ne bab'anggi' esa, mia bab'anggi' sanahulu, huu ana nae Melkisedek naa, atahori manaseli'. Ba'i Abraham pantin huu ana simbo nala hehelu-fufuli' mia Lamatualain mana nae fee papala-bab'anggi' neu e. Te ona' naa o, Melkisedek mana ola' papala-bab'anggi' fee Abraham nae, “Hela fo Lamatualain Mana Sia Ata-ata' a, fee papala-bab'anggi' neu nggo.”
وَبِدُونِ كُلِّ مُشَاجَرَةٍ: ٱلْأَصْغَرُ يُبَارَكُ مِنَ ٱلْأَكْبَرِ، ٧ 7
Ia dad'i bukti oi, Melkisedek naa, atahori pantin lena'. Huu atahori mana ola' fee papala-bab'anggi', mema' pantin lena' atahori mana simbo papala-bab'anggi' a.
وَهُنَا أُنَاسٌ مَائِتُونَ يَأْخُذُونَ عُشْرًا، وَأَمَّا هُنَاكَ فَٱلْمَشْهُودُ لَهُ بِأَنَّهُ حَيٌّ. ٨ 8
Basa malangga agama ra ra'ena hak fo simbo rala bab'anggi' esa mia bab'anggi' sanahulu. Te huu sira atahori raefafo', de dod'oo ma ara mate. Malangga agama Melkisedek o simbo bab'anggi' esa mia bab'anggi' sanahulu boe. Te ana nasod'a nakandoo, huu Lamatua' Susura Meumaren nda dui nae, ana mate sa.
حَتَّى أَقُولُ كَلِمَةً: إِنَّ لَاوِي أَيْضًا ٱلْآخِذَ ٱلْأَعْشَارَ قَدْ عُشِّرَ بِإِبْرَاهِيمَ. ٩ 9
Huu ba'i Abraham banggi fee Melkisedek sud'i' a saa ra bab'anggi' esa mia bab'anggi' sanahulu, na, atahori bisa du'a' rae, eni tanggon nala tititi-nonosin nda fe'e mana bonggi' a sa. No ta'o naa, hita bisa tae ana bae mema' tititi-nonosin Lewi bab'anggin esa mia bab'anggi' sanahulu.
لِأَنَّهُ كَانَ بَعْدُ فِي صُلْبِ أَبِيهِ حِينَ ٱسْتَقْبَلَهُ مَلْكِي صَادَقَ. ١٠ 10
فَلَوْ كَانَ بِٱلْكَهَنُوتِ ٱللَّاوِيِّ كَمَالٌ - إِذِ ٱلشَّعْبُ أَخَذَ ٱلنَّامُوسَ عَلَيْهِ - مَاذَا كَانَتِ ٱلْحَاجَةُ بَعْدُ إِلَى أَنْ يَقُومَ كَاهِنٌ آخَرُ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ؟ وَلَا يُقَالُ عَلَى رُتْبَةِ هَارُونَ. ١١ 11
Lele' Lewi tititi-nonosin nara dad'i malangga agama, Lamatua' pili ba'i Musa a'an Harun, dad'i atahori kaesan mana dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena'. Malangga agama ra ue-tataon nara, naeni ratud'u dala' fo atahori rasod'a no ndoo-tetu', ma malole ro Lamatua'. Mae sira tao tungga basa hohoro-lalane' fo Musa' simbo' ra o, malangga agama ona' Harun nda bisa tao nameu se no matetu' sa. Naa de ara parlu malangga agama laen, mana ona' Melkisedek.
لِأَنَّهُ إِنْ تَغَيَّرَ ٱلْكَهَنُوتُ، فَبِالضَّرُورَةِ يَصِيرُ تَغَيُّرٌ لِلنَّامُوسِ أَيْضًا. ١٢ 12
Te mete ma malangga agama mata feu' nggati malangga agama mbaraa', na, musi nggati hohoro-lalane mbaraa' ra boe.
لِأَنَّ ٱلَّذِي يُقَالُ عَنْهُ هَذَا كَانَ شَرِيكًا فِي سِبْطٍ آخَرَ لَمْ يُلَازِمْ أَحَدٌ مِنْهُ ٱلْمَذْبَحَ. ١٣ 13
De manggarelo' ena, malangga agama mata feu' naa, naeni Yesus. Te huu bonggi e mia leo laen, nda mia leo Lewi sa. Tungga ba'i Musa hohoro-lalanen, malangga agama ona' Harun, nema mia aka' leo Lewi, nda bole mia leo laen sa.
فَإِنَّهُ وَاضِحٌ أَنَّ رَبَّنَا قَدْ طَلَعَ مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا، ٱلَّذِي لَمْ يَتَكَلَّمْ عَنْهُ مُوسَى شَيْئًا مِنْ جِهَةِ ٱلْكَهَنُوتِ. ١٤ 14
Te basa atahori bub'ulu' rae, hita Malanggan Yesus Kristus bonggi E mia leo Yahuda. Tungga ba'i Musa hohoro-lalanen, nda hambu malangga agama mia leo naa sa.
وَذَلِكَ أَكْثَرُ وُضُوحًا أَيْضًا إِنْ كَانَ عَلَى شِبْهِ مَلْكِي صَادَقَ يَقُومُ كَاهِنٌ آخَرُ، ١٥ 15
Te Lamatualain nda taoafi' neu hohoro-lalane' mbaraa' sa ena, huu ia na Yesus, dad'i malangga agama mata feu', ona' Melkisedek.
قَدْ صَارَ لَيْسَ بِحَسَبِ نَامُوسِ وَصِيَّةٍ جَسَدِيَّةٍ، بَلْ بِحَسَبِ قُوَّةِ حَيَاةٍ لَا تَزُولُ. ١٦ 16
Huu tungga ba'i Musa hohoro-lalanen, malangga agama mbaraa' ra musi rema mia leo Lewi. Te Yesus nda nema mia leo naa sa. Ona' naa o, Lamatualain so'u E dad'i malangga agama mata feu', huu Na'ena koasa fo nasod'a nakandoo' a, ma nda hambu esa bisa tao nalutu E sa boe.
لِأَنَّهُ يَشْهَدُ أَنَّكَ: «كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ». (aiōn g165) ١٧ 17
Huu Lamatualain Sura' sia Susuran nae, “Ho dad'i malangga agama ona esa' mo Melkisedek dalahulu' a, te Ho dad'i malangga agama losa doo ndu'u-doon neu.” (aiōn g165)
فَإِنَّهُ يَصِيرُ إِبْطَالُ ٱلْوَصِيَّةِ ٱلسَّابِقَةِ مِنْ أَجْلِ ضَعْفِهَا وَعَدَمِ نَفْعِهَا، ١٨ 18
Sosoan nae, hohoro-lalane mbaraa' nda na'ena koasa fo tulu-fali atahori ra sa. Naeni de Lamatualain fee nggati hohoro-lalane mbaraa' naa ra, fo dalahulun Ana fee neu ba'i Musa.
إِذِ ٱلنَّامُوسُ لَمْ يُكَمِّلْ شَيْئًا. وَلَكِنْ يَصِيرُ إِدْخَالُ رَجَاءٍ أَفْضَلَ بِهِ نَقْتَرِبُ إِلَى ٱللهِ. ١٩ 19
Huu ona' mae atahori tao tungga hohoro-lalane' mbaraa' ra o, ara fe'e masala-kilu'. Naa de ia na, Lamatua' soi dala malole' lena', fo ata tasod'a to E no mole-dame.
وَعَلَى قَدْرِ مَا إِنَّهُ لَيْسَ بِدُونِ قَسَمٍ، ٢٠ 20
لِأَنَّ أُولَئِكَ بِدُونِ قَسَمٍ قَدْ صَارُوا كَهَنَةً، وَأَمَّا هَذَا فَبِقَسَمٍ مِنَ ٱلْقَائِلِ لَهُ: «أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ وَلَنْ يَنْدَمَ، أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ». (aiōn g165) ٢١ 21
Dalahulun, lele' Lamatualain so'u Lewi tititi-nonosin fo dad'i malangga agama, Ana nda helu-fuli ma sumba saa-saa no se sa boe. Te Lele' Lamatualain so'u Yesus dad'i malangga agama, Ana helu-fuli nae, “Au ia, Lamatua'! Au sumba, Au nda ub'a saa fo Au helu-fuli' a sa. Au so'u Nggo dad'i malangga agama, fo mulalao ue-tataom mukundondoo' a.” (aiōn g165)
عَلَى قَدْرِ ذَلِكَ، قَدْ صَارَ يَسُوعُ ضَامِنًا لِعَهْدٍ أَفْضَلَ. ٢٢ 22
No hehelu-fufulin ta'o naa, Lamatualain pake Yesus dad'i toto'u-nonoet nae, Eni nau hengge-nee hehelu-fufuli malole lena' no nggita.
وَأُولَئِكَ قَدْ صَارُوا كَهَنَةً كَثِيرِينَ مِنْ أَجْلِ مَنْعِهِمْ بِٱلْمَوْتِ عَنِ ٱلْبَقَاءِ، ٢٣ 23
Dalahulun, malangga agama mbaraa' musi nggati se nekendoo' a, huu ara mate. Naeni de musi hambu malangga agama hetar.
وَأَمَّا هَذَا فَمِنْ أَجْلِ أَنَّهُ يَبْقَى إِلَى ٱلْأَبَدِ، لَهُ كَهَنُوتٌ لَا يَزُولُ. (aiōn g165) ٢٤ 24
Te Yesus naa, malangga agama mata feu' sa mana nasod'a nakandoo, ma nalalao ue-tataon nakandoo' a. Naeni de nda parlu atahori nggati E sa. (aiōn g165)
فَمِنْ ثَمَّ يَقْدِرُ أَنْ يُخَلِّصَ أَيْضًا إِلَى ٱلتَّمَامِ ٱلَّذِينَ يَتَقَدَّمُونَ بِهِ إِلَى ٱللهِ، إِذْ هُوَ حَيٌّ فِي كُلِّ حِينٍ لِيَشْفَعَ فِيهِمْ. ٢٥ 25
Huu naa, Yesus fee masoi-masod'a' neu basa atahori mana nau nema nisi' Lamatualain tungga Lamatua' Yesus. Ana tao ta'o naa losa doo ndu'u-doon. Boe ma Ana dad'i sira atahori ume-isin mana soa' a neu hule-o'e neu Lamatualain fo tulu-fali se.
لِأَنَّهُ كَانَ يَلِيقُ بِنَا رَئِيسُ كَهَنَةٍ مِثْلُ هَذَا، قُدُّوسٌ بِلَا شَرٍّ وَلَا دَنَسٍ، قَدِ ٱنْفَصَلَ عَنِ ٱلْخُطَاةِ وَصَارَ أَعْلَى مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، ٢٦ 26
Yesus naa, malangga agama monae' mana sia ata' lena' mana nandaa no nggita. Huu Eni, Atahori Meumare' nda ma sala' saa sa boe. Eni, nda ona' atahori fo nahine' a tao sala-kilu'. Huu Lamatualain so'u nananaru E ena, lena' basa mana sia raefafo' ma sia sorga.
ٱلَّذِي لَيْسَ لَهُ ٱضْطِرَارٌ كُلَّ يَوْمٍ مِثْلُ رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ أَنْ يُقَدِّمَ ذَبَائِحَ أَوَّلًا عَنْ خَطَايَا نَفْسِهِ ثُمَّ عَنْ خَطَايَا ٱلشَّعْبِ، لِأَنَّهُ فَعَلَ هَذَا مَرَّةً وَاحِدَةً، إِذْ قَدَّمَ نَفْسَهُ. ٢٧ 27
Naa de Yesus malole' lena' basa malangga agama mbaraa' ra. Dalahulun, ara musi tunu-hotu banda tungga fai, naa fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu nara. Basa fo ara tao tutunu-hohotu' fee atahori ra. Te Yesus nda parlu tao nasafafali ta'o naa sa, huu Ana fee aon lao esa' a fo dad'i tutunu-hohotu'. Naa dai ena fo Lamatualain fee ambon neu basa atahori sala-kilu nara.
فَإِنَّ ٱلنَّامُوسَ يُقِيمُ أُنَاسًا بِهِمْ ضَعْفٌ رُؤَسَاءَ كَهَنَةٍ. وَأَمَّا كَلِمَةُ ٱلْقَسَمِ ٱلَّتِي بَعْدَ ٱلنَّامُوسِ فَتُقِيمُ ٱبْنًا مُكَمَّلًا إِلَى ٱلْأَبَدِ. (aiōn g165) ٢٨ 28
Tungga ba'i Musa hohoro-lalanen, ara so'u atahori raefafo' biasa fo dad'i malangga agama. Te ara fe'e ra'ena sala-kilu', naa de Lamatualain tao hehelu-fufuli feu' nae, Eni nae so'u Anan fo dad'i neu malangga agama monae' mana sia ata' lena' a. Huu Anan ia, tungga nakandoo Eni hihii-nanaun. (aiōn g165)

< عِبرانِيّين 7 >