< أعمال 24 >

وَبَعْدَ خَمْسَةِ أَيَّامٍ ٱنْحَدَرَ حَنَانِيَّا رَئِيسُ ٱلْكَهَنَةِ مَعَ ٱلشُّيُوخِ وَخَطِيبٍ ٱسْمُهُ تَرْتُلُّسُ. فَعَرَضُوا لِلْوَالِي ضِدَّ بُولُسَ. ١ 1
Seli fai lima ma, atahori Yahudi mana rae rad'ed'ea ro Paulus ra losa kota Kaisarea. Sia nononggo' naa, hambu Ananias. Eni malangga agama Yahudi ra malangga monae na. Malangga fea' ra o rema boe. Ara rema ro atahori fea' esa, nara na Tertulus. Ana ola' nahine. Naa de ara ro e, dad'i sira mana ola-ola na fo lab'an Paulus.
فَلَمَّا دُعِيَ، ٱبْتَدَأَ تَرْتُلُّسُ فِي ٱلشِّكَايَةِ قَائِلًا: ٢ 2
Atahori ra basa se ra'ab'ue mia mamana nggenggero ded'eat ena ma, hofernor denu ro Paulus maso'. Boe ma Tertulus fela nambarii', nae ola' na'atutud'a' Paulus. Ana fee hada't neu hofernor, ma ola' nae, “Ama hofernor! D'oo basa ia, eni' a ama' to'u parenda' sia ia, ama' bub'ulu' malole' saa fo fee nema hai. Ma ama' tao malole' dala' nae', losa hai atahori Yahudi ra misod'a no sod'a-mole'. De fai' ia hai mae mo'e makasi nae' neu ama'. Te se fai, mana bisa tao malole' nae' sia bee-b'ee ona' ama' ia.
«إِنَّنَا حَاصِلُونَ بِوَاسِطَتِكَ عَلَى سَلَامٍ جَزِيلٍ، وَقَدْ صَارَتْ لِهَذِهِ ٱلْأُمَّةِ مَصَالِحُ بِتَدْبِيرِكَ. فَنَقْبَلُ ذَلِكَ أَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ فِيلِكْسُ بِكُلِّ شُكْرٍ فِي كُلِّ زَمَانٍ وَكُلِّ مَكَانٍ. ٣ 3
وَلَكِنْ لِئَلَّا أُعَوِّقَكَ أَكْثَرَ، أَلْتَمِسُ أَنْ تَسْمَعَنَا بِٱلِٱخْتِصَارِ بِحِلْمِكَ: ٤ 4
Au nda ola' nae' sa. Au ola' neu' a sosoa na. Dad'i au o'e ama' rena malolole, saa' fo au ae ufad'e so'al Paulus ia.
فَإِنَّنَا إِذْ وَجَدْنَا هَذَا ٱلرَّجُلَ مُفْسِدًا وَمُهَيِّجَ فِتْنَةٍ بَيْنَ جَمِيعِ ٱلْيَهُودِ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْمَسْكُونَةِ، وَمِقْدَامَ شِيعَةِ ٱلنَّاصِرِيِّينَ، ٥ 5
Ta'o ia, ama'. Sia hai atahori Yahudi ra, Paulus ia, ona' hed'is esa mana lali mia mamana' esa nisi' mamana fea'. Ana hii' a lab'an hai agama ma, ma tao nalulutu hai adat ma sia bee-b'ee. Ana bee neu o, atahori Yahudi ra rad'ed'ea esa no esa. Eni, malangga mana matatale mia partei agama mana tungga atahori Nasaret esa, fo hai mae ‘partei Nasarani’. Te saa fo ranori' naa, sala no hai agama na nanori ma.
وَقَدْ شَرَعَ أَنْ يُنَجِّسَ ٱلْهَيْكَلَ أَيْضًا، أَمْسَكْنَاهُ وَأَرَدْنَا أَنْ نَحْكُمَ عَلَيْهِ حَسَبَ نَامُوسِنَا. ٦ 6
Atahori ia, nae nanggenggeo hai Ume Hule-o'e Huu meumare ma, huu ana nendi atahori dintiu nisi' rala neu. Naa de, hai to'u e. [Tungga hai hihii ma, hai mae hukun e tungga hai atoran ma.
فَأَقْبَلَ لِيسِيَاسُ ٱلْأَمِيرُ بِعُنْفٍ شَدِيدٍ وَأَخَذَهُ مِنْ بَيْنِ أَيْدِينَا، ٧ 7
Te malangga sold'ad'u Lisias nema lea nala e mia hai lima mara.
وَأَمَرَ ٱلْمُشْتَكِينَ عَلَيْهِ أَنْ يَأْتُوا إِلَيْكَ. وَمِنْهُ يُمْكِنُكَ إِذَا فَحَصْتَ أَنْ تَعْلَمَ جَمِيعَ هَذِهِ ٱلْأُمُورِ ٱلَّتِي نَشْتَكِي بِهَا عَلَيْهِ». ٨ 8
Ana parenda oi, mete ma hambu atahori rae rad'ed'ea ro Paulus, naa, rema randaa ro ama' sia Kaisarea. Ana nau' a, hofernor mana nggero ded'eat ia] Naa de, hai ima fo ama' paresa' ded'eat ia. Dei fo ama' bub'ulu' basa saa fo hai ola' ia, mema' teb'e. Hai o'ola ma, ta'o a ia ena. Makasi, ama'.”
ثُمَّ وَافَقَهُ ٱلْيَهُودُ أَيْضًا قَائِلِينَ: «إِنَّ هَذِهِ ٱلْأُمُورَ هَكَذَا». ٩ 9
Tertulus ola' basa ma, atahori Yahudi fea' ra ra'ahei' tungga rae, “Teb'e, ama'! Mema' ta'o naa.”
فَأَجَابَ بُولُسُ، إِذْ أَوْمَأَ إِلَيْهِ ٱلْوَالِي أَنْ يَتَكَلَّمَ: «إِنِّي إِذْ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّكَ مُنْذُ سِنِينَ كَثِيرَةٍ قَاضٍ لِهَذِهِ ٱلْأُمَّةِ، أَحْتَجُّ عَمَّا فِي أَمْرِي بِأَكْثَرِ سُرُورٍ. ١٠ 10
Basa naa ma, hofernor sein Paulus oi, “Au fee ho musula'e ao ma.” Paulus fela nambarii' ma ola' nae, “Ama' hofernor! Ama' parenda sia nusa' ia, doo' ena. Ama' bub'ulu' basa hai atahori Yahudi masod'a ma sia ia. huu naa, au nda umutau usula'e ao ngga sia ama' mata na sa.
وَأَنْتَ قَادِرٌ أَنْ تَعْرِفَ أَنَّهُ لَيْسَ لِي أَكْثَرُ مِنِ ٱثْنَيْ عَشَرَ يَوْمًا مُنْذُ صَعِدْتُ لِأَسْجُدَ فِي أُورُشَلِيمَ. ١١ 11
Mbei ma fai sanahulu rua mana neu' naa, au isi' Yerusalem fo uu hule-o'e sia Ume Hule-o'e Huu' a. Ama' bisa natane atahori mana hule-o'e ro au' ra.
وَلَمْ يَجِدُونِي فِي ٱلْهَيْكَلِ أُحَاجُّ أَحَدًا أَوْ أَصْنَعُ تَجَمُّعًا مِنَ ٱلشَّعْبِ، وَلَا فِي ٱلْمَجَامِعِ وَلَا فِي ٱلْمَدِينَةِ. ١٢ 12
Au nda ureresi saa sa' boe sia Ume Hule-o'e Huu' a. Ma sia ume hule-o'e fea' ra o, au nda u'ub'ue atahori fo ramue sa. Au o nda tao haras sia Yerusalem sa' boe.
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُثْبِتُوا مَا يَشْتَكُونَ بِهِ ٱلْآنَ عَلَيَّ. ١٣ 13
Te ia naa, atahori ia ra rae ra'atutud'a' au. Te saa fo ara ola' faa' ra, naa nda ma bukti saa sa' boe.
وَلَكِنَّنِي أُقِرُّ لَكَ بِهَذَا: أَنَّنِي حَسَبَ ٱلطَّرِيقِ ٱلَّذِي يَقُولُونَ لَهُ «شِيعَةٌ»، هَكَذَا أَعْبُدُ إِلَهَ آبَائِي، مُؤْمِنًا بِكُلِّ مَا هُوَ مَكْتُوبٌ فِي ٱلنَّامُوسِ وَٱلْأَنْبِيَاءِ. ١٤ 14
Ta'o ia, ama' hofernor. Au musi utaa dala' esa neu ama'. Au tungga partei feu' esa, fo atahori ra ranara e oi, ‘Lamatua' Yesus Dala Masod'a Na.’ Au hule-o'e neu Lamatualain, ona' a au bei-bai nggara hule-o'e neu E boe. Au o tungga ba'i Musa atoran nara, ma umuhere teb'e-teb'e' neu saa fo Lamatualain mana ola-ola Nara sura' hela fee hai.
وَلِي رَجَاءٌ بِٱللهِ فِي مَا هُمْ أَيْضًا يَنْتَظِرُونَهُ: أَنَّهُ سَوْفَ تَكُونُ قِيَامَةٌ لِلْأَمْوَاتِ، ٱلْأَبْرَارِ وَٱلْأَثَمَةِ. ١٥ 15
Au umuhena Lamatualain ona' atahori ia ra, fo mana rambarii' lab'an au ra. Hai mimihere mae, Lamatualain tao nasod'a bali' atahori mates ra: mae atahori malole', do deulaka' o, ona esa'.
لِذَلِكَ أَنَا أَيْضًا أُدَرِّبُ نَفْسِي لِيَكُونَ لِي دَائِمًا ضَمِيرٌ بِلَا عَثْرَةٍ مِنْ نَحْوِ ٱللهِ وَٱلنَّاسِ. ١٦ 16
Naa de, au manggate tao-tao' fo usod'a no rala ndos sia Lamatualain ma atahori mata na. No ta'o naa, nda hambu atahori ra'atutud'a' au sa.
وَبَعْدَ سِنِينَ كَثِيرَةٍ جِئْتُ أَصْنَعُ صَدَقَاتٍ لِأُمَّتِي وَقَرَابِينَ. ١٧ 17
Au tao ues too hira ena sia rae Isra'el dea', dei de au bali' Yerusalem uma. Au uma endi doi' fo atahori ra'ad'uru, fo tulu-fali neu hai atahori manasusa' ra. Boe ma, au o isi' Ume Hule-o'e Huu' a, fo ae hule-o'e ma fee tutunu-hohotu' mata'-mata' neu Lamatualain.
وَفِي ذَلِكَ وَجَدَنِي مُتَطَهِّرًا فِي ٱلْهَيْكَلِ، لَيْسَ مَعَ جَمْعٍ وَلَا مَعَ شَغَبٍ، قَوْمٌ هُمْ يَهُودٌ مِنْ أَسِيَّا، ١٨ 18
Te, au fe'e umeu ao ngga sia naa tungga hai atoran adat na ma, ara rema rae to'u au. Lele' naa, atahori mbei' a mia naa, ma esa nda namue saa mia naa sa' boe!
كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يَحْضُرُوا لَدَيْكَ وَيَشْتَكُوا، إِنْ كَانَ لَهُمْ عَلَيَّ شَيْءٌ. ١٩ 19
Sia naa, aka' a atahori Yahudi hira rema mia nusa' Asia rae hule-o'e. De mete ma ara ra'ena so'al ro au, naa, sira mana rae rad'ed'ea ro au sia ia. Te nda ama nggara ia ra sa!
أَوْ لِيَقُلْ هَؤُلَاءِ أَنْفُسُهُمْ مَاذَا وَجَدُوا فِيَّ مِنَ ٱلذَّنْبِ وَأَنَا قَائِمٌ أَمَامَ ٱلْمَجْمَعِ، ٢٠ 20
Te atahori naa ra nda rema sa. De ama' natane sob'a atahori ia ra, au sala ngga saa? Fai' naa, ara paresa' au mia mamana nggenggero ded'eat agama, te ara nda hambu au sala ngga saa sa' boe. Ama' natane se a!
إِلَّا مِنْ جِهَةِ هَذَا ٱلْقَوْلِ ٱلْوَاحِدِ ٱلَّذِي صَرَخْتُ بِهِ وَاقِفًا بَيْنَهُمْ: أَنِّي مِنْ أَجْلِ قِيَامَةِ ٱلْأَمْوَاتِ أُحَاكَمُ مِنْكُمُ ٱلْيَوْمَ». ٢١ 21
Aka' a mbei ma dala' esa, mana tao se ramue ma nda hii au sa. Lele' au ola' uhere' ae, ‘Hei mae hukun au, huu au umuhere ae, Lamatualain bisa tao nasod'a bali' atahori mates ra!’”
فَلَمَّا سَمِعَ هَذَا فِيلِكْسُ أَمْهَلَهُمْ، إِذْ كَانَ يَعْلَمُ بِأَكْثَرِ تَحْقِيقٍ أُمُورَ هَذَا ٱلطَّرِيقِ، قَائِلًا: «مَتَى ٱنْحَدَرَ لِيسِيَاسُ ٱلْأَمِيرُ أَفْحَصُ عَنْ أُمُورِكُمْ». ٢٢ 22
Paulus ola' ta'o naa, te hofernor Feliks nahine nae' ena, so'al ‘Lamatua' Yesus Dala Masod'a Na’. Naa de, ana nate'e ne'ebu'et naa oi, “Ta'o ia! Au ae o'e malangga Lisias, fo rena dud'ui na dei. Au ola' basa o e, fo au fe'e u'etu' ded'eat ia ena.”
وَأَمَرَ قَائِدَ ٱلْمِئَةِ أَنْ يُحْرَسَ بُولُسُ، وَتَكُونَ لَهُ رُخْصَةٌ، وَأَنْ لَا يَمْنَعَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِهِ أَنْ يَخْدِمَهُ أَوْ يَأْتِيَ إِلَيْهِ. ٢٣ 23
Boe ma ana denu malangga sold'ad'u esa neu ai hela Paulus. Te ana parenda fo fee fai loa' mbei neu Paulus, ma afi' na'angge nonoo nara rema tao mata neu e.
ثُمَّ بَعْدَ أَيَّامٍ جَاءَ فِيلِكْسُ مَعَ دُرُوسِّلَا ٱمْرَأَتِهِ، وَهِيَ يَهُودِيَّةٌ. فَٱسْتَحْضَرَ بُولُسَ وَسَمِعَ مِنْهُ عَنِ ٱلْإِيمَانِ بِٱلْمَسِيحِ. ٢٤ 24
Hofernor Feliks sao na, atahori Yahudi, nara na Drusila. Seli fai hira ma, ana sangga fai loa' fo no sao na rae ola-ola' ro Paulus. Naa de, ana denu rendi Paulus neu nandaa no ru'a se. Boe ma Paulus nafad'e ru'a se ta'o bee fo atahori ramahere neu Yesus Kristus, atahori fo Lamatualain helu basa mia dalahulu na.
وَبَيْنَمَا كَانَ يَتَكَلَّمُ عَنِ ٱلْبِرِّ وَٱلتَّعَفُّفِ وَٱلدَّيْنُونَةِ ٱلْعَتِيدَةِ أَنْ تَكُونَ، ٱرْتَعَبَ فِيلِكْسُ، وَأَجَابَ: «أَمَّا ٱلْآنَ فَٱذْهَبْ، وَمَتَى حَصَلْتُ عَلَى وَقْتٍ أَسْتَدْعِيكَ». ٢٥ 25
Ana o nafad'e ta'o bee fo atahori rasod'a ndos, ma ranea ao nara fo afi' tao sala'. Ana o nafad'e oi, dei fo Lamatualain hukun basa atahori. Feliks rena nala ma, ana namatau, de nafad'e Paulus nae, “Paulus. Dai ena. Losa' a ia leo! Mete ma hambu fai loa' fai fo, au o'e selu' nggo.”
وَكَانَ أَيْضًا يَرْجُو أَنْ يُعْطِيَهُ بُولُسُ دَرَاهِمَ لِيُطْلِقَهُ، وَلِذَلِكَ كَانَ يَسْتَحْضِرُهُ مِرَارًا أَكْثَرَ وَيَتَكَلَّمُ مَعَهُ. ٢٦ 26
Mae Feliks rala na namatau, te ona' o ana sangga dala' fo Paulus soro fee ne d'oi', fo ana mbo'i e. Naa de, ana aka' a no'e Paulus fo ola-ola' no e.
وَلَكِنْ لَمَّا كَمِلَتْ سَنَتَانِ، قَبِلَ فِيلِكْسُ بُورْكِيُوسَ فَسْتُوسَ خَلِيفَةً لَهُ. وَإِذْ كَانَ فِيلِكْسُ يُرِيدُ أَنْ يُودِعَ ٱلْيَهُودَ مِنَّةً، تَرَكَ بُولُسَ مُقَيَّدًا. ٢٧ 27
Te huu sia dala esa fai, hofernor Feliks o ha'i rala' no malangga agama Yahudi ra. Naa de, ana nda na'etu' Paulus ded'ea na lai-lai sa. Ana hela ded'eat naa too rua. Basa ma, hofernor feu' sa, nara na Porkius Festus, nema nggati e. Te ara fe'e ranea rahere' Paulus.

< أعمال 24 >