< أعمال 2 >

وَلَمَّا حَضَرَ يَوْمُ ٱلْخَمْسِينَ كَانَ ٱلْجَمِيعُ مَعًا بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ، ١ 1
Ndaa no atahori Yahudi ra fai malole na, fo ara ro'e oi ‘Fai Pentakosta’, basa atahori mana tungga Lamatua' Yesus ra ra'ab'ue sia ume esa. Aib'oi' ma, ara rena lii' mia lalai a ona' sanggu-anin. Lii' naa monae na seli, losa atahori mana sia naa ra nda hambu rena esa no esa sa.
وَصَارَ بَغْتَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ صَوْتٌ كَمَا مِنْ هُبُوبِ رِيحٍ عَاصِفَةٍ وَمَلَأَ كُلَّ ٱلْبَيْتِ حَيْثُ كَانُوا جَالِسِينَ، ٢ 2
وَظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ مُنْقَسِمَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ وَٱسْتَقَرَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ. ٣ 3
Ma ara rita ona' ai mbila' mana banggi-b'anggi' neu se sia esa-esa' ata.
وَٱمْتَلَأَ ٱلْجَمِيعُ مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، وَٱبْتَدَأُوا يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَةٍ أُخْرَى كَمَا أَعْطَاهُمُ ٱلرُّوحُ أَنْ يَنْطِقُوا. ٤ 4
Boe ma Lamatulain Dula-dale Na dai basa se. De ara ola-ola' rendi' atahori fea' ded'ea nara, tungga Dula-dale' a fee se ola'.
وَكَانَ يَهُودٌ رِجَالٌ أَتْقِيَاءُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاءِ سَاكِنِينَ فِي أُورُشَلِيمَ. ٥ 5
Lele' naa, atahori Yahudi hetar mia nusa' mata'-mata' sia raefafo' a, rema ra'ab'ue sia Yerusalem huu rala nara, hii-nau tungga Lamatulain.
فَلَمَّا صَارَ هَذَا ٱلصَّوْتُ، ٱجْتَمَعَ ٱلْجُمْهُورُ وَتَحَيَّرُوا، لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ كَانَ يَسْمَعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَتِهِ. ٦ 6
Ara rena lii' naa boe ma rakarumbu risi' mamana' naa. Esa-esa' rena ded'ea nara mia Lamatua' Yesus atahori Nara bafa nara, de ara titindindi.
فَبُهِتَ ٱلْجَمِيعُ وَتَعَجَّبُوا قَائِلِينَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «أَتُرَى لَيْسَ جَمِيعُ هَؤُلَاءِ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ جَلِيلِيِّينَ؟ ٧ 7
Basa se mbo-mbo' a, ma rae, “Atahori mana ola' ia ra, basa se atahori Galilea ra, to?
فَكَيْفَ نَسْمَعُ نَحْنُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لُغَتَهُ ٱلَّتِي وُلِدَ فِيهَا؟ ٨ 8
Te tao' bee de hita rena ara ola' rendi' hita esa-esa' ded'ea nara?
فَرْتِيُّونَ وَمَادِيُّونَ وَعِيلَامِيُّونَ، وَٱلسَّاكِنُونَ مَا بَيْنَ ٱلنَّهْرَيْنِ، وَٱلْيَهُودِيَّةَ وَكَبَّدُوكِيَّةَ وَبُنْتُسَ وَأَسِيَّا ٩ 9
Hita ia ra, mia nusa' hetar. Mia nusa' Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Pontus, Asia,
وَفَرِيجِيَّةَ وَبَمْفِيلِيَّةَ وَمِصْرَ، وَنَوَاحِيَ لِيبِيَّةَ ٱلَّتِي نَحْوَ ٱلْقَيْرَوَانِ، وَٱلرُّومَانِيُّونَ ٱلْمُسْتَوْطِنُونَ يَهُودٌ وَدُخَلَاءُ، ١٠ 10
Frigia, Pamfilia, Masir, ma Libia deka no kota Kirene; ma ruma mia kota Roma;
كِرِيتِيُّونَ وَعَرَبٌ، نَسْمَعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَتِنَا بِعَظَائِمِ ٱللهِ!». ١١ 11
ruma fai mia pulu Kreta, ma rae Arab. Ruma atahori Yahudi, ma ruma atahori mia nusa-nusa fea' mana maso' agama Yahudi ena. Te ata rena atahori ia ra ola' rendi' hita ded'ea tara. Ara ola' manaseli' fo Lamatualain tao hela' ra. We! Hita titindindi ma!”
فَتَحَيَّرَ ٱلْجَمِيعُ وَٱرْتَابُوا قَائِلِينَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ هَذَا؟». ١٢ 12
Basa se mbo-mbo' a, de esa natane mbali esa oi, “Ta'o bee de dad'i ona' naa, e? Ia, sosoa na saa, e?”
وَكَانَ آخَرُونَ يَسْتَهْزِئُونَ قَائِلِينَ: «إِنَّهُمْ قَدِ ٱمْتَلَأُوا سُلَافَةً». ١٣ 13
Te hambu atahori fea' ra ra'ae'ei se rae, “Woi! Afi' fad'uli se! Te naa ra, mana mafu' seli ena!”
فَوَقَفَ بُطْرُسُ مَعَ ٱلْأَحَدَ عَشَرَ وَرَفَعَ صَوْتَهُ وَقَالَ لَهُمْ: «أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْيَهُودُ وَٱلسَّاكِنُونَ فِي أُورُشَلِيمَ أَجْمَعُونَ، لِيَكُنْ هَذَا مَعْلُومًا عِنْدَكُمْ وَأَصْغُوا إِلَى كَلَامِي، ١٤ 14
Sia naa hambu Petrus no Lamatua' Yesus dedenu ka sanahulu esa nara. Petrus mata neu de ola' neu atahori nae' mana ma'ab'ue' sia naa. Ola' nahere' nae, “Ama-ina, toronoo nggare! Hei atahori Yahudi, ma hei atahori mana ima leo sia kota Yerusalem! Pasa ndiki mara malolole fo rena au o'olangga ia, te hambu saa mana seli' au ae ufad'e nggi.
لِأَنَّ هَؤُلَاءِ لَيْسُوا سُكَارَى كَمَا أَنْتُمْ تَظُنُّونَ، لِأَنَّهَا ٱلسَّاعَةُ ٱلثَّالِثَةُ مِنَ ٱلنَّهَارِ. ١٥ 15
Afi' mae atahori ia ra mafu. Nda ta'o naa sa! Misined'a, nda hambu atahori rinu mafu fefetu ana' sa. Oras ia fe'e lii' sio!
بَلْ هَذَا مَا قِيلَ بِيُوئِيلَ ٱلنَّبِيِّ: ١٦ 16
Hei rena atahori ia ra ola-ola' rendi hei ded'ea mara. Matetu na, ta'o ia: ma'ahulu na, Lamatulain nafad'e basa mema' dala' ia, pake mana ola-ola Na Yoel, oi:
يَقُولُ ٱللهُ: وَيَكُونُ فِي ٱلْأَيَّامِ ٱلْأَخِيرَةِ أَنِّي أَسْكُبُ مِنْ رُوحِي عَلَى كُلِّ بَشَرٍ، فَيَتَنَبَّأُ بَنُوكُمْ وَبَنَاتُكُمْ، وَيَرَى شَبَابُكُمْ رُؤًى وَيَحْلُمُ شُيُوخُكُمْ أَحْلَامًا. ١٧ 17
‘Lamatualain nae, “Mia fai mate'en, Au fee Dula-dale Ngga neu basa atahori. Hei ana tou' ma ana feto mara, Au pake dad'i mana ola-ola nggara. Hei ana soru mara, hambu rita saa fo Au ae utud'u neu se. Hei atahori lasi mara, ralamein saa fo Au ae fee se rita.
وَعَلَى عَبِيدِي أَيْضًا وَإِمَائِي أَسْكُبُ مِنْ رُوحِي فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ فَيَتَنَبَّأُونَ. ١٨ 18
Nandaa no fai mate'en, Au fee Dula-dale Ngga neu Au atahori nggara. Au fee neu tou', ma Au fee neu ina' ra boe. Dei fo ara ola' sa fo Au ufad'e neu se.
وَأُعْطِي عَجَائِبَ فِي ٱلسَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ وَآيَاتٍ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنْ أَسْفَلُ: دَمًا وَنَارًا وَبُخَارَ دُخَانٍ. ١٩ 19
Mate'en te, Lamatua' fai Na losa. Te ale' ia fai' naa nda fe'e nema sa, de Au tao u'uhulu' manadad'i' ra sia lalai ata. Relo a dad'i ma'ahatu'; ma fulan dad'i mbilas ona' raa' e. Au o tao saa-saa manaseli' sia raefafo' mbena na boe. Ona' a raa', ai, no masu' bub'ue-bub'ue' hene ata reu. Losa Lamatua' fai mana seli' Na naa ra, naa seka ra mana rameli ro'e tulun Lamatulain, naa sira mana hambu masod'a'.’” Yoel nafad'e basa naa ena, eni' a ma'ahulu na.
تَتَحَوَّلُ ٱلشَّمْسُ إِلَى ظُلْمَةٍ وَٱلْقَمَرُ إِلَى دَمٍ، قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ يَوْمُ ٱلرَّبِّ ٱلْعَظِيمُ ٱلشَّهِيرُ. ٢٠ 20
وَيَكُونُ كُلُّ مَنْ يَدْعُو بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ يَخْلُصُ. ٢١ 21
«أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِسْرَائِيلِيُّونَ ٱسْمَعُوا هَذِهِ ٱلْأَقْوَالَ: يَسُوعُ ٱلنَّاصِرِيُّ رَجُلٌ قَدْ تَبَرْهَنَ لَكُمْ مِنْ قِبَلِ ٱللهِ بِقُوَّاتٍ وَعَجَائِبَ وَآيَاتٍ صَنَعَهَا ٱللهُ بِيَدِهِ فِي وَسْطِكُمْ، كَمَا أَنْتُمْ أَيْضًا تَعْلَمُونَ. ٢٢ 22
Dad'i toronoo atahori Isra'el re! Pasa ndiki mara rena au o'ola ngga. Lamatulain dud'u basa Yesus, atahori Nasaret naa. Hei mihine mae naa teb'e, huu mita basa Lamatualain pake Yesus tao mana dad'i ma mana seli' ra. Hei o mihine basa ia ra, huu Yesus tao mana dad'i naa ra sia hei talad'a ma.
هَذَا أَخَذْتُمُوهُ مُسَلَّمًا بِمَشُورَةِ ٱللهِ ٱلْمَحْتُومَةِ وَعِلْمِهِ ٱلسَّابِقِ، وَبِأَيْدِي أَثَمَةٍ صَلَبْتُمُوهُ وَقَتَلْتُمُوهُ. ٢٣ 23
Te hei misa E. Hei kokoe atahori de'ulaka' ra fo mbaku risa E sia hau nggangge' ata. Tehuu, Lamatulain bub'ulu' basa naa mia dalahulu na neu, fo mema' naa ndaa no dud'u'a Na.
اَلَّذِي أَقَامَهُ ٱللهُ نَاقِضًا أَوْجَاعَ ٱلْمَوْتِ، إِذْ لَمْ يَكُنْ مُمْكِنًا أَنْ يُمْسَكَ مِنْهُ. ٢٤ 24
Mema' hei tao doid'oso Yesus losa Ana mate. Te Lamatulain nda nau E mate nakandoo sa. De Ana lea nala E mia mamate Na, de fee Ne nasod'a bali'.
لِأَنَّ دَاوُدَ يَقُولُ فِيهِ: كُنْتُ أَرَى ٱلرَّبَّ أَمَامِي فِي كُلِّ حِينٍ، أَنَّهُ عَنْ يَمِينِي، لِكَيْ لَا أَتَزَعْزَعَ. ٢٥ 25
Dalahulu na Mane Daud sura' soal Yesus ta'o ia: ‘Au bub'ulu' ae Lamatua' no au. Nda hambu saa sa' boe tao natud'a' au, huu Lamatua' sia au bob'oa ngga.
لِذَلِكَ سُرَّ قَلْبِي وَتَهَلَّلَ لِسَانِي. حَتَّى جَسَدِي أَيْضًا سَيَسْكُنُ عَلَى رَجَاءٍ. ٢٦ 26
De au rala ngga namaho'o. Au koa-kio E ukundoo, ma umuhena E.
لِأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي ٱلْهَاوِيَةِ وَلَا تَدَعَ قُدُّوسَكَ يَرَى فَسَادًا. (Hadēs g86) ٢٧ 27
Ana nda hela au ao samana ngga sia atahori mates ra mamana na sa. Ana nda hela Atahori Meumare Na ao sisi na ma'afo sia rates rala sa. (Hadēs g86)
عَرَّفْتَنِي سُبُلَ ٱلْحَيَاةِ وَسَتَمْلَأُنِي سُرُورًا مَعَ وَجْهِكَ. ٢٨ 28
Ana natud'u dala masod'a ndos neu au. Naa de, rala ngga namaho'o seli, huu Lamatualain no au.’ Mane Daud sura' basa naa ena, eni' a ma'ahulu na.
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِخْوَةُ، يَسُوغُ أَنْ يُقَالَ لَكُمْ جِهَارًا عَنْ رَئِيسِ ٱلْآبَاءِ دَاوُدَ إِنَّهُ مَاتَ وَدُفِنَ، وَقَبْرُهُ عِنْدَنَا حَتَّى هَذَا ٱلْيَوْمِ. ٢٩ 29
Dad'i toronoo nggare! Fee isin au dei, fo ola' relo-relo o nggi, so'al hita ba'i Daud na. Ba'i Daud ola' ta'o naa, te ana nda natud'u ao na sa. Hita bub'ulu' naa, huu ana mate, ma ra'oi hendi ena. Rate na fe'e sia hita talad'a na, losa fai' ia.
فَإِذْ كَانَ نَبِيًّا، وَعَلِمَ أَنَّ ٱللهَ حَلَفَ لَهُ بِقَسَمٍ أَنَّهُ مِنْ ثَمَرَةِ صُلْبِهِ يُقِيمُ ٱلْمَسِيحَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ لِيَجْلِسَ عَلَى كُرْسِيِّهِ، ٣٠ 30
Mane Daud ia, dad'i Lamatualain mana ola-ola Na. Ana bub'ulu' Lamatualain helu basa pake susumba' oi, dei fo Daud tititi-nonosi na esa to'u parenda'. Lamatualain dud'u Atahori naa eni' a dalahulu na.
سَبَقَ فَرَأَى وَتَكَلَّمَ عَنْ قِيَامَةِ ٱلْمَسِيحِ، أَنَّهُ لَمْ تُتْرَكْ نَفْسُهُ فِي ٱلْهَاوِيَةِ وَلَا رَأَى جَسَدُهُ فَسَادًا. (Hadēs g86) ٣١ 31
Lele' naa, Daud mete dod'oo' neu ena. Nafad'e na'ahulu' so'al Atahori fo Lamatualain dud'u basa' a. Dei fo Atahori naa mate, ma nasod'a bali'. Daud o nafad'e nae Atahori naa nda leo nakandoo sia atahori mates ra mamanan sa, ma ao sisin o nda ma'afo sa boe. (Hadēs g86)
فَيَسُوعُ هَذَا أَقَامَهُ ٱللهُ، وَنَحْنُ جَمِيعًا شُهُودٌ لِذَلِكَ. ٣٢ 32
Atahori fo Daud ola-ola' a, naeni Yesus! Lamatualain tao nasod'a bali' E mia mamate na. Ma basa hai o mita Ana nasod'a bali' ena.
وَإِذِ ٱرْتَفَعَ بِيَمِينِ ٱللهِ، وَأَخَذَ مَوْعِدَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ مِنَ ٱلْآبِ، سَكَبَ هَذَا ٱلَّذِي أَنْتُمُ ٱلْآنَ تُبْصِرُونَهُ وَتَسْمَعُونَهُ. ٣٣ 33
Oras ia, Lamatualain so'u Yesus fo to'u panggat monae'. Ana endo' sia Lamatualain bob'oa ona Na, sia mamana' fo Lamatualain sad'ia hela' a. Ama na o fee Ne Dula-dale Meumare', tungga hehelu Na mia dalahulu na neu. Ana o helu fee Dula-dale Meumare Na, neu hita boe. Dad'i saa fo hei rena no mita oras ia, naa, Lamatualain fee Dula-Dale Meumare Na.
لِأَنَّ دَاوُدَ لَمْ يَصْعَدْ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. وَهُوَ نَفْسُهُ يَقُولُ: قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي ٣٤ 34
Daud nda hene sorga neu sa, te nafad'e oi, ‘Lamatualain ola' no au malangga ngga oi, “Endo' sia Au bob'oa ona ngga sia mamana' fo Au sad'ia hela' a,
حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ. ٣٥ 35
losa au tao musu mara ta'alok neu nggo.’”
فَلْيَعْلَمْ يَقِينًا جَمِيعُ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ أَنَّ ٱللهَ جَعَلَ يَسُوعَ هَذَا، ٱلَّذِي صَلَبْتُمُوهُ أَنْتُمْ، رَبًّا وَمَسِيحًا». ٣٦ 36
Naa de basa atahori Isra'el ra musi rahine teb'e-teb'e' so'al Yesus fo hei mbaku misa mia hau nggangge' a. Eni ia, Kristus fo Lamatualain dud'u eni' a ma'ahulu na. Eni o dad'i hita malangga na!”
فَلَمَّا سَمِعُوا نُخِسُوا فِي قُلُوبِهِمْ، وَقَالُوا لِبُطْرُسَ وَلِسَائِرِ ٱلرُّسُلِ: «مَاذَا نَصْنَعُ أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ ٱلْإِخْوَةُ؟». ٣٧ 37
Rena ta'o naa ma, atahori ra fale rala nara reu' ena. De ara ratane Petrus no dedenu fea' nara oi, “A'a nggare! Hai musi tao saa fai?”
فَقَالَ لَهُمْ بُطْرُسُ: «تُوبُوا وَلْيَعْتَمِدْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ عَلَى ٱسْمِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ لِغُفْرَانِ ٱلْخَطَايَا، فَتَقْبَلُوا عَطِيَّةَ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ. ٣٨ 38
Petrus nataa oi, “Hei musi lao hela sala-singgo mara fo tungga Lamatualain. Basa naa, musi mo'e sarani, dad'i neu bukti oi hei tungga Yesus Karistus Dala Masod'a Na ena. Naa o dad'i bukti oi Lamatualain ose hendi basa sala' mara boe. Ma hei o hambu Lamatualain Dula-dale Meumare Na boe.
لِأَنَّ ٱلْمَوْعِدَ هُوَ لَكُمْ وَلِأَوْلَادِكُمْ وَلِكُلِّ ٱلَّذِينَ عَلَى بُعْدٍ، كُلِّ مَنْ يَدْعُوهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا». ٣٩ 39
Lamatualain helu ta'o naa neu basa atahori mana maso' dad'i Eni atahori na. Ana helu ta'o naa fee hei atahori Isra'el mo tititi-nonosi mara. Ana o helu fee atahori mia nusa fea' ra boe.
وَبِأَقْوَالٍ أُخَرَ كَثِيرَةٍ كَانَ يَشْهَدُ لَهُمْ وَيَعِظُهُمْ قَائِلًا: «ٱخْلُصُوا مِنْ هَذَا ٱلْجِيلِ ٱلْمُلْتَوِي». ٤٠ 40
Petrus ola' loa-naru' neu se fo nafad'e se oi, “Ia naa, atahori nae' ra'ad'od'oo' mia dala' masod'a ndos. De hei musi besa-b'esa, fo afi' tungga atahori de'ulaka' ra dala na. Te tungga' a Lamatualain dala ndo-tetu na. Naa fo, hei hambu masod'a' ma misod'a mikindoo mo E.”
فَقَبِلُوا كَلَامَهُ بِفَرَحٍ، وَٱعْتَمَدُوا، وَٱنْضَمَّ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ نَحْوُ ثَلَاثَةِ آلَافِ نَفْسٍ. ٤١ 41
Boe ma atahori nae' simbo Petrus o'ola na. Ara tungga Yesus Dala Masod'a na, ma ro'e sarani. Fai' naa, atahori rifon telu maso' dad'i Yesus atahori nara.
وَكَانُوا يُواظِبُونَ عَلَى تَعْلِيمِ ٱلرُّسُلِ، وَٱلشَّرِكَةِ، وَكَسْرِ ٱلْخُبْزِ، وَٱلصَّلَوَاتِ. ٤٢ 42
Ara hii ra'ab'ue ro atahori fea' mana tungga Yesus ra. Ara malole esa no esa. Tungga fai ara manggate rena nenori' mia Yesus dedenu Nara. Ara o hii hule-o'e ma raa ra'ab'ue boe.
وَصَارَ خَوْفٌ فِي كُلِّ نَفْسٍ. وَكَانَتْ عَجَائِبُ وَآيَاتٌ كَثِيرَةٌ تُجْرَى عَلَى أَيْدِي ٱلرُّسُلِ. ٤٣ 43
Lele' naa, Lamatua' Yesus dedenu Nara, tao manadad'i nae', losa atahori ra titiriri ma ramatau.
وَجَمِيعُ ٱلَّذِينَ آمَنُوا كَانُوا مَعًا، وَكَانَ عِنْدَهُمْ كُلُّ شَيْءٍ مُشْتَرَكًا. ٤٤ 44
Atahori mana tungga Lamatua' Yesus Dala Masod'a Na, ra'ab'ue ro rala' esa, losa saa fo sira ena na o, pake ra'ab'ue.
وَٱلْأَمْلَاكُ وَٱلْمُقْتَنَيَاتُ كَانُوا يَبِيعُونَهَا وَيَقْسِمُونَهَا بَيْنَ ٱلْجَمِيعِ، كَمَا يَكُونُ لِكُلِّ وَاحِدٍ ٱحْتِيَاجٌ. ٤٥ 45
Ruma o raseo sud'i a saa ma hata-heto nara, ma bab'anggi doi na neu atahori mamahere' ra, tungga esa-esa' parlu na.
وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ يُواظِبُونَ فِي ٱلْهَيْكَلِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ. وَإِذْ هُمْ يَكْسِرُونَ ٱلْخُبْزَ فِي ٱلْبُيُوتِ، كَانُوا يَتَنَاوَلُونَ ٱلطَّعَامَ بِٱبْتِهَاجٍ وَبَسَاطَةِ قَلْبٍ، ٤٦ 46
Tungga fai ara hii ra'ab'ue sia Lamatualain Ume Hule-O'e Huu Na. Ara raa tungga-tungga ume no rala nemeho'ot. Basa se rasod'a hii tulu-fali esa no esa, ma ara o nda de'u sa.
مُسَبِّحِينَ ٱللهَ، وَلَهُمْ نِعْمَةٌ لَدَى جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ. وَكَانَ ٱلرَّبُّ كُلَّ يَوْمٍ يَضُمُّ إِلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّذِينَ يَخْلُصُونَ. ٤٧ 47
Tungga fai, ara koa-kio Lamatualain nda namaetu' sa. Basa atahori dea' ra hii-nau ro se. Tungga fai, Lamatualain fee masod'a' neu atahori, de ara ra'ab'ue ro Lamatua' Yesus atahori Nara. Naa de, ara ramaheta rakandoo' a.

< أعمال 2 >