< أعمال 12 >

وَفِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ مَدَّ هِيرُودُسُ ٱلْمَلِكُ يَدَيْهِ لِيُسِيئَ إِلَى أُنَاسٍ مِنَ ٱلْكَنِيسَةِ، ١ 1
Lele' naa, mane Herodes tao doid'oso neu Lamatua' Yesus atahori Nara ruma.
فَقَتَلَ يَعْقُوبَ أَخَا يُوحَنَّا بِٱلسَّيْفِ. ٢ 2
Ana parenda atahori fo reu tati risa Yakobis. Yakobis naa, Yohanis a'a na.
وَإِذْ رَأَى أَنَّ ذَلِكَ يُرْضِي ٱلْيَهُودَ، عَادَ فَقَبَضَ عَلَى بُطْرُسَ أَيْضًا. وَكَانَتْ أَيَّامُ ٱلْفَطِيرِ. ٣ 3
Yakobis mamate na, tao malangga Yahudi ra rala nara ramaho'o. Herodes nita ma, ana boe fua-fua' a. De nandaa no fai monae' fo rae Feta Roti Nda Tao Bibit Sa, ana denu atahori reu humu Petrus fai.
وَلَمَّا أَمْسَكَهُ وَضَعَهُ فِي ٱلسِّجْنِ، مُسَلِّمًا إِيَّاهُ إِلَى أَرْبَعَةِ أَرَابِعَ مِنَ ٱلْعَسْكَرِ لِيَحْرُسُوهُ، نَاوِيًا أَنْ يُقَدِّمَهُ بَعْدَ ٱلْفِصْحِ إِلَى ٱلشَّعْبِ. ٤ 4
Ara humu rala e, de tao bui rala neu. Boe ma ara dud'u sold'ad'u tana' haa fo ranea bangganggati' Petrus hatu'-rerelon. Tana' esa naa, atahori haa. Tungga Herodes hihii na, ana nae na'etu' Petrus ded'ea na sia atahori hetar mata na, mete ma basa fefetas naa.
فَكَانَ بُطْرُسُ مَحْرُوسًا فِي ٱلسِّجْنِ، وَأَمَّا ٱلْكَنِيسَةُ فَكَانَتْ تَصِيرُ مِنْهَا صَلَاةٌ بِلَجَاجَةٍ إِلَى ٱللهِ مِنْ أَجْلِهِ. ٥ 5
Dad'i lele' Petrus mia bui rala, Lamatua' Yesus atahori Nara hule-o'e nda ramae'tu sa, ro'e Lamatualain mete-se'u e.
وَلَمَّا كَانَ هِيرُودُسُ مُزْمِعًا أَنْ يُقَدِّمَهُ، كَانَ بُطْرُسُ فِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ نَائِمًا بَيْنَ عَسْكَرِيَّيْنِ مَرْبُوطًا بِسِلْسِلَتَيْنِ، وَكَانَ قُدَّامَ ٱلْبَابِ حُرَّاسٌ يَحْرُسُونَ ٱلسِّجْنَ. ٦ 6
Mbila' neu ma, Herodes nae na'etu' Petrus ded'eat na mia atahori hetar mata nara. Tetemba' naa, ara pa'a Petrus no rante rua mia bui rala. Ana sunggu' mia sold'ad'u rua talad'a nara. Ma sold'ad'u ruma ranea sia lelesu mata'.
وَإِذَا مَلَاكُ ٱلرَّبِّ أَقْبَلَ، وَنُورٌ أَضَاءَ فِي ٱلْبَيْتِ، فَضَرَبَ جَنْبَ بُطْرُسَ وَأَيْقَظَهُ قَائِلًا: «قُمْ عَاجِلًا!». فَسَقَطَتِ ٱلسِّلْسِلَتَانِ مِنْ يَدَيْهِ. ٧ 7
Aiboi' ma, Lamatualain ate Na mia sorga nambarii' sia naa, ma kama a naronda manggarelo'. Ana fafae Petrus nae, “Petrus, e! Fela lai-lai!” Boe ma rante besi' a etu mia lima na neu' ena.
وَقَالَ لَهُ ٱلْمَلَاكُ: «تَمَنْطَقْ وَٱلْبَسْ نَعْلَيْكَ». فَفَعَلَ هَكَذَا. فَقَالَ لَهُ: «ٱلْبَسْ رِدَاءَكَ وَٱتْبَعْنِي». ٨ 8
Basa ma, ate a denu e nae, “Olu bad'u ma no laopei ma!” Petrus olu basa ma, ate a denu e fai oi, “Olu bad'u dea' ma, fo tungga au leo!”
فَخَرَجَ يَتْبَعُهُ. وَكَانَ لَا يَعْلَمُ أَنَّ ٱلَّذِي جَرَى بِوَاسِطَةِ ٱلْمَلَاكِ هُوَ حَقِيقِيٌّ، بَلْ يَظُنُّ أَنَّهُ يَنْظُرُ رُؤْيَا. ٩ 9
Boe ma Petrus tungga e, ma lao hela bui a. Te Petrus nae ne'o, eni nalamein. Te ona' o, dad'i ta'o naa.
فَجَازَا ٱلْمَحْرَسَ ٱلْأَوَّلَ وَٱلثَّانِيَ، وَأَتَيَا إِلَى بَابِ ٱلْحَدِيدِ ٱلَّذِي يُؤَدِّي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ، فَٱنْفَتَحَ لَهُمَا مِنْ ذَاتِهِ، فَخَرَجَا وَتَقَدَّمَا زُقَاقًا وَاحِدًا، وَلِلْوَقْتِ فَارَقَهُ ٱلْمَلَاكُ. ١٠ 10
Ara seli mamana nanea' kaesan no karuan ma, ara losa lelesu besi' a. Lelesu a soi ao na, de ru'a se dea reu tungga dala' mana kota neu. Aiboi' ma, Lamatualain' ate Na lao hela Petrus neu naa.
فَقَالَ بُطْرُسُ، وَهُوَ قَدْ رَجَعَ إِلَى نَفْسِهِ: «ٱلْآنَ عَلِمْتُ يَقِينًا أَنَّ ٱلرَّبَّ أَرْسَلَ مَلَاكَهُ وَأَنْقَذَنِي مِنْ يَدِ هِيرُودُسَ، وَمِنْ كُلِّ ٱنْتِظَارِ شَعْبِ ٱلْيَهُودِ». ١١ 11
Ate naa mopo ma, Petrus med'a nae, “Mema' teb'e! Ia naa au fe'e bub'ulu' ena. Lamatualain teb'e-teb'e' haitua ate Na fo mbo'i au mia Herodes lima na. Lamatualain tao ta'o naa, fo atahori Yahudi ra dud'u'a deulaka' na afi' dai au.”
ثُمَّ جَاءَ وَهُوَ مُنْتَبِهٌ إِلَى بَيْتِ مَرْيَمَ أُمِّ يُوحَنَّا ٱلْمُلَقَّبِ مَرْقُسَ، حَيْثُ كَانَ كَثِيرُونَ مُجْتَمِعِينَ وَهُمْ يُصَلُّونَ. ١٢ 12
Basa ma, Petrus nisi' ina' esa ume na. Ina' a, naran, Maria. Eni, Yohanis maman. Yohanis nara fea na, Markus. Sia naa atahori hetar ra'ab'ue hule-o'e, ro'e Lamatualain tulu-fali Petrus no ded'eat na.
فَلَمَّا قَرَعَ بُطْرُسُ بَابَ ٱلدِّهْلِيزِ جَاءَتْ جَارِيَةٌ ٱسْمُهَا رَوْدَا لِتَسْمَعَ. ١٣ 13
Petrus losa naa boe ma, ana dedeu ma nggasi mia lelesu ine' a. Boe ma ate ina' esa, nara na Rode, neu nakaloloik seka mana nema' naa.
فَلَمَّا عَرَفَتْ صَوْتَ بُطْرُسَ لَمْ تَفْتَحِ ٱلْبَابَ مِنَ ٱلْفَرَحِ، بَلْ رَكَضَتْ إِلَى دَاخِلٍ وَأَخْبَرَتْ أَنَّ بُطْرُسَ وَاقِفٌ قُدَّامَ ٱلْبَابِ. ١٤ 14
Ana rena Petrus hara na boe ma, nahine neu' ena. Namaho'o seli, de lai-lai' rala neu, nafad'e atahori ra nae, “We! Petrus rii-rii sia dea'!” Te ana lilii' de nda soi lelesu fee Petrus sa.
فَقَالُوا لَهَا: «أَنْتِ تَهْذِينَ!». وَأَمَّا هِيَ فَكَانَتْ تُؤَكِّدُ أَنَّ هَكَذَا هُوَ. فَقَالُوا: «إِنَّهُ مَلَاكُهُ!». ١٥ 15
Te ara rataa rae, “Hoko' to ma! Afi' andiao' ta'o naa!” Te ana lab'an nae, “Hoko'! Teb'e-teb'e' Petrus hara na! Ana sia dea' naa!” Te ara sub'a-sub'a a rae, “Mbei ma, atahori naa, Lamatualain ate Na mia sorga mana nanea Petrus.”
وَأَمَّا بُطْرُسُ فَلَبِثَ يَقْرَعُ. فَلَمَّا فَتَحُوا وَرَأَوْهُ ٱنْدَهَشُوا. ١٦ 16
Ara fe'e ralelea, te Petrus aka' a nggasi nakandondoo' a, losa ara reu soi lelesu a. Soi rala ma, ara titindindi, huu naa, Petrus.
فَأَشَارَ إِلَيْهِمْ بِيَدِهِ لِيَسْكُتُوا، وَحَدَّثَهُمْ كَيْفَ أَخْرَجَهُ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسِّجْنِ. وَقَالَ: «أَخْبِرُوا يَعْقُوبَ وَٱلْإِخْوَةَ بِهَذَا». ثُمَّ خَرَجَ وَذَهَبَ إِلَى مَوْضِعٍ آخَرَ. ١٧ 17
Petrus lalaes lima na fo ara nenee. Boe ma ana dui ta'o bee de Lamatualain soi eni mia bui a. Basa de, ana denu se nae, “Mi mifad'e basa ia ra neu Yakobis no dedenu fea' ra.” Boe ma, Petrus lao nisi' mamana fea'.
فَلَمَّا صَارَ ٱلنَّهَارُ حَصَلَ ٱضْطِرَابٌ لَيْسَ بِقَلِيلٍ بَيْنَ ٱلْعَسْكَرِ: تُرَى مَاذَا جَرَى لِبُطْرُسَ؟ ١٨ 18
Mbila fefetu na, sold'ad'u mana manea' ra mete te Petrus nese ena. Ara bingun ma ramatau seli, huu nda rita' rae dei fo saa dad'i neu sira sa.
وَأَمَّا هِيرُودُسُ فَلَمَّا طَلَبَهُ وَلَمْ يَجِدْهُ فَحَصَ ٱلْحُرَّاسَ، وَأَمَرَ أَنْ يَنْقَادُوا إِلَى ٱلْقَتْلِ. ثُمَّ نَزَلَ مِنَ ٱلْيَهُودِيَّةِ إِلَى قَيْصَرِيَّةَ وَأَقَامَ هُنَاكَ. ١٩ 19
Herodes bub'ulu' ma, ana parenda se reu sangga Petrus. Te nda randaa ro e sa. Boe ma Herodes denu paresa' sold'ad'u mana manea' ra. Paresa' basa ma, ana denu tao risa basa se. Basa boe ma, Herodes lao hela Yudea, de leo sia kota Kaisarea.
وَكَانَ هِيرُودُسُ سَاخِطًا عَلَى ٱلصُّورِيِّينَ وَٱلصَّيْدَاوِيِّينَ، فَحَضَرُوا إِلَيْهِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَٱسْتَعْطَفُوا بَلَاسْتُسَ ٱلنَّاظِرَ عَلَى مَضْجَعِ ٱلْمَلِكِ، ثُمَّ صَارُوا يَلْتَمِسُونَ ٱلْمُصَالَحَةَ لِأَنَّ كُورَتَهُمْ تَقْتَاتُ مِنْ كُورَةِ ٱلْمَلِكِ. ٢٠ 20
Lele' naa, hambu atahori mia kota rua, naran Tirus ma Sid'on. Ara hii hasa nanaat sia mane Herodes nusa na. Te doo' ena, mane' a namusu' no se. De ara rala rala' sa rae reu badame' ro e. Ara here nononggo' esa fo reu randaa ro Herodes sia Kaisarea. Losa naa ma, reu ra'ab'ue ro atahori sa sia mane' a ume na, naran Blastus. Eni malangga sia mane' a ume panggat na. Ara rala hara' sa ro Blastus, fo ana dad'i mana kokoe-nanasi' nara, fo soi dala' fee se randaa ro Herodes.
فَفِي يَوْمٍ مُعَيَّنٍ لَبِسَ هِيرُودُسُ ٱلْحُلَّةَ ٱلْمُلُوكِيَّةَ، وَجَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلْمُلْكِ وَجَعَلَ يُخَاطِبُهُمْ. ٢١ 21
Basa de, Herodes na'ahei' simbo' se, de ra'etu' rala fai' sa fo randaa. Fai' naa, ara tao fefetas monae'. Herodes olu bad'u panggat na, de endo' mia kadera parenda na. Boe ma ana ola' no se.
فَصَرَخَ ٱلشَّعْبُ: «هَذَا صَوْتُ إِلَهٍ لَا صَوْتُ إِنْسَانٍ!». ٢٢ 22
Atahori mana sia naa ra rena hara na, ma ara koa boti' e rae, “Rena hara' naa! Ia nda atahori haran sa! Hara' ia, meulaun seli. De la'i songgo e!”
فَفِي ٱلْحَالِ ضَرَبَهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ لِأَنَّهُ لَمْ يُعْطِ ٱلْمَجْدَ لِلهِ، فَصَارَ يَأْكُلُهُ ٱلدُّودُ وَمَاتَ. ٢٣ 23
Aiboi' ma, Lamatualain ate Na esa mia sorga fee Herodes hed'is esa, huu ana simbo kokoa' ena, ma seti hendi Lamatualain. De lalati' ra raa Herodes aon losa mate.
وَأَمَّا كَلِمَةُ ٱللهِ فَكَانَتْ تَنْمُو وَتَزِيدُ. ٢٤ 24
No basa manadad'i' naa ra, Lamatualain Dud'ui Malole Na boe nened'ui-b'engga', ma atahori mana tungga Lamatua' Yesus Dala Masod'a Na boe ramaheta.
وَرَجَعَ بَرْنَابَا وَشَاوُلُ مِنْ أُورُشَلِيمَ بَعْدَ مَا كَمَّلَا ٱلْخِدْمَةَ، وَأَخَذَا مَعَهُمَا يُوحَنَّا ٱلْمُلَقَّبَ مَرْقُسَ. ٢٥ 25
Barnabas no Saulus rendi basa atahori Antiokia ra tutulu-fafali nara Yerusalem reu ma, ara bali' risi' Antiokia. Ara ro ana soru' esa, naran Yohanis. Te ara o ro'e e, rae Markus boe.

< أعمال 12 >