< ٢ كورنثوس 6 >
فَإِذْ نَحْنُ عَامِلُونَ مَعَهُ نَطْلُبُ أَنْ لَا تَقْبَلُوا نِعْمَةَ ٱللهِ بَاطِلًا. | ١ 1 |
आसे परमेशरो साथे मिली की काम करने वाल़े ए और तुसा लोका ते ये बिनती करूँए कि परमेशरो री कृपा जो तुसा पाँदे ऊई, तिजी खे बेकार नि जाणे देओ।
لِأَنَّهُ يَقُولُ: «فِي وَقْتٍ مَقْبُولٍ سَمِعْتُكَ، وَفِي يَوْمِ خَلَاصٍ أَعَنْتُكَ». هُوَذَا ٱلْآنَ وَقْتٌ مَقْبُولٌ. هُوَذَا ٱلْآنَ يَوْمُ خَلَاصٍ. | ٢ 2 |
कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे परमेशर बोलोआ, “सई बखतो पाँदे मैं तुसा री प्रार्थना सुणी ली और उद्धारो रे दिने मैं तुसा री मताद कित्ती।” सुणो, एबु सई बखत ए, सुणो, एबु उद्धारो रा दिन ए।
وَلَسْنَا نَجْعَلُ عَثْرَةً فِي شَيْءٍ لِئَلَّا تُلَامَ ٱلْخِدْمَةُ. | ٣ 3 |
आसे केसी बी गल्ला रे ठोकर खाणे रा कोई बी मोका नि देंदे, ताकि म्हारी सेवा पाँदे कोई दोष नि आओ।
بَلْ فِي كُلِّ شَيْءٍ نُظْهِرُ أَنْفُسَنَا كَخُدَّامِ ٱللهِ، فِي صَبْرٍ كَثِيرٍ: فِي شَدَائِدَ، فِي ضَرُورَاتٍ، فِي ضِيقَاتٍ، | ٤ 4 |
पर आसे हर बखतो रे हर तरअ ते आपणे बर्ताव रे जरिए ये साबित करूँए कि सच्ची आसे परमेशरो रे अच्छे सेवक ए। आसे सब्रो साथे क्ल़ेश सईन करने रे, गरीबिया रे, मुसीबता रे,
فِي ضَرَبَاتٍ، فِي سُجُونٍ، فِي ٱضْطِرَابَاتٍ، فِي أَتْعَابٍ، فِي أَسْهَارٍ، فِي أَصْوَامٍ، | ٥ 5 |
कोड़े खाणे रे, कैद ऊणे रे, आल्ले-गोल्ले रे, मईणती रे, जागदे रणे रे, बअरत करने रे,
فِي طَهَارَةٍ، فِي عِلْمٍ، فِي أَنَاةٍ، فِي لُطْفٍ، فِي ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، فِي مَحَبَّةٍ بِلَا رِيَاءٍ، | ٦ 6 |
पवित्रता रे, ज्ञानो रे, सब्रो रे, कृपा रे, पवित्र आत्मा रे, सच्चे प्यारो रे,
فِي كَلَامِ ٱلْحَقِّ، فِي قُوَّةِ ٱللهِ بِسِلَاحِ ٱلْبِرِّ لِلْيَمِينِ وَلِلْيَسَارِ. | ٧ 7 |
सच्चो रे वचनो रे, परमेशरो री सामर्था रे; आसा गे धार्मिकता रे अथियार ए जेते की आसे अमला बी करूँए और बचाव बी करूँए।
بِمَجْدٍ وَهَوَانٍ، بِصِيتٍ رَدِيءٍ وَصِيتٍ حَسَنٍ. كَمُضِلِّينَ وَنَحْنُ صَادِقُونَ، | ٨ 8 |
आदर और निरादरो रे, बुरे नाओं और सुनामो रे, आसा खे कपट्टी समजेया जाओआ, तेबे बी आसे सच बोलूँए।
كَمَجْهُولِينَ وَنَحْنُ مَعْرُوفُونَ، كَمَائِتِينَ وَهَا نَحْنُ نَحْيَا، كَمُؤَدَّبِينَ وَنَحْنُ غَيْرُ مَقْتُولِينَ، | ٩ 9 |
कुछ लोक आसा खे अणजाण समजोए ए, तेबे बी कुछ लोक आसा खे जाणे-माणे रे समजोए ए, मरने वाल़ेया जेड़े ए, पर तेबे बी जिऊँदे ए, मार खाणे वाल़ेया जेड़े ए, पर प्राणो ते मारे नि जांदे।
كَحَزَانَى وَنَحْنُ دَائِمًا فَرِحُونَ، كَفُقَرَاءَ وَنَحْنُ نُغْنِي كَثِيرِينَ، كَأَنْ لَا شَيْءَ لَنَا وَنَحْنُ نَمْلِكُ كُلَّ شَيْءٍ. | ١٠ 10 |
शोग करने वाल़ेया जेड़े ए, पर सदा खुशी मनाऊँए, आसे आपू कंगाल़ ए, पर बऊत जणेया खे आत्मिकता दे अमीर बणाई देऊँए, आसे एड़े ए, जेड़ा आसा गे कुछ निए तेबे बी सब कुछ राखोए।
فَمُنَا مَفْتُوحٌ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا ٱلْكُورِنْثِيُّونَ. قَلْبُنَا مُتَّسِعٌ. | ١١ 11 |
ओ कुरिन्थियों रे विश्वासियो, आसे खुली कि तुसा साथे गल्ला करी राखिया, आसे तुसा ते खुले दिलो साथे प्यार कित्तेया।
لَسْتُمْ مُتَضَيِّقِينَ فِينَا بَلْ مُتَضَيِّقِينَ فِي أَحْشَائِكُمْ. | ١٢ 12 |
तुसा री तंईं म्हारे मनो रे कोई शक निए, पर तुसा रे मनो रेई आसा खे शक ए।
فَجَزَاءً لِذَلِكَ أَقُولُ كَمَا لِأَوْلَادِي: كُونُوا أَنْتُمْ أَيْضًا مُتَّسِعِينَ! | ١٣ 13 |
पर आपणे बाल-बच्चे जाणी की तुसा खे बोलूँआ कि तुसे बी तिजी रे बदले आसा साथे प्यार राखो।
لَا تَكُونُوا تَحْتَ نِيرٍ مَعَ غَيْرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ، لِأَنَّهُ أَيَّةُ خُلْطَةٍ لِلْبِرِّ وَٱلْإِثْمِ؟ وَأَيَّةُ شَرِكَةٍ لِلنُّورِ مَعَ ٱلظُّلْمَةِ؟ | ١٤ 14 |
अविश्वासिया साथे लग जुँगड़े रे नि जुड़ो, कऊँकि धार्मिकता और पापो रा क्या मेल-जोल? या जोति और न्हेरे री किंयाँ दोस्ती ऊई सकोई?
وَأَيُّ ٱتِّفَاقٍ لِلْمَسِيحِ مَعَ بَلِيعَالَ؟ وَأَيُّ نَصِيبٍ لِلْمُؤْمِنِ مَعَ غَيْرِ ٱلْمُؤْمِنِ؟ | ١٥ 15 |
और मसीह रा शैतानो साथे क्या लगाव! या विश्वासियो साथे अविश्वासिया रा क्या नाता?
وَأَيَّةُ مُوَافَقَةٍ لِهَيْكَلِ ٱللهِ مَعَ ٱلْأَوْثَانِ؟ فَإِنَّكُمْ أَنْتُمْ هَيْكَلُ ٱللهِ ٱلْحَيِّ، كَمَا قَالَ ٱللهُ: «إِنِّي سَأَسْكُنُ فِيهِمْ وَأَسِيرُ بَيْنَهُمْ، وَأَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْبًا. | ١٦ 16 |
और मूर्तिया साथे परमेशरो रे मन्दरो रा क्या सलबंद? कऊँकि आसे तो जिऊँदे परमेशरो रा मन्दर ए, जेड़ा परमेशरे पवित्र शास्त्रो रे बोली राखेया, “मां तिना लोका साथे रणा और तिना रे चलेया फिरेया करना; और आऊँ तिना रा परमेशर ऊणा और सेयो मेरे मांणू ऊणे।”
لِذَلِكَ ٱخْرُجُوا مِنْ وَسْطِهِمْ وَٱعْتَزِلُوا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ. وَلَا تَمَسُّوا نَجِسًا فَأَقْبَلَكُمْ، | ١٧ 17 |
इजी री खातर प्रभु बोलोआ, “अविश्वासिया बीचा ते निकल़ो और लग रओ; और अशुद्ध चीजा खे नि छूँओ, तो मां तुसे अपनाणे।
وَأَكُونَ لَكُمْ أَبًا، وَأَنْتُمْ تَكُونُونَ لِي بَنِينَ وَبَنَاتٍ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ». | ١٨ 18 |
आऊँ तुसा रा पिता ऊणा और तुसे मेरे माठे-बेटिया ऊणे। ये सर्वशक्तिमान् प्रभु परमेशरो रा वचन ए।”