< ١ يوحنَّا 3 >

اُنْظُرُوا أَيَّةَ مَحَبَّةٍ أَعْطَانَا ٱلْآبُ حَتَّى نُدْعَى أَوْلَادَ ٱللهِ! مِنْ أَجْلِ هَذَا لَا يَعْرِفُنَا ٱلْعَالَمُ، لِأَنَّهُ لَا يَعْرِفُهُ. ١ 1
Sob'a hei dud'u'a Ama' sia sorga susuen neu nggita! Huu susuen naa manaseli', losa Ana so'u nggita dad'i Eni ana nara. Naa teb'e! Te atahori mana rasod'a tungga raefafo' ia hihii-nanaun, nda rahine hita ia seka sa boe, huu nda rahine Lamatualain sa.
أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، ٱلْآنَ نَحْنُ أَوْلَادُ ٱللهِ، وَلَمْ يُظْهَرْ بَعْدُ مَاذَا سَنَكُونُ. وَلَكِنْ نَعْلَمُ أَنَّهُ إِذَا أُظْهِرَ نَكُونُ مِثْلَهُ، لِأَنَّنَا سَنَرَاهُ كَمَا هُوَ. ٢ 2
Ana susue ngga re! Hita dad'i Lamatualain ana nara ena, te nda fe'e bub'ulu' dei fo hita dad'i ta'o bee sa boe. Aka' na hita bub'ulu', ta'o ia: mete ma Kristus bali' nema, hita dad'i ona' E boe, huu tita E relo-relo.
وَكُلُّ مَنْ عِنْدَهُ هَذَا ٱلرَّجَاءُ بِهِ، يُطَهِّرُ نَفْسَهُ كَمَا هُوَ طَاهِرٌ. ٣ 3
Basa atahori mana rahani Kristus neneman, tantu ara tao ramemeu masod'a nara, fo rasod'a meumare' ona' Kristus boe.
كُلُّ مَنْ يَفْعَلُ ٱلْخَطِيَّةَ يَفْعَلُ ٱلتَّعَدِّيَ أَيْضًا. وَٱلْخَطِيَّةُ هِيَ ٱلتَّعَدِّي. ٤ 4
Basa sala-kilu' ra ralena-langga Lamatua' parendan. Naa de basa atahori mana tao sala' ra ralena-langga Lamatualain parendan ena, ma lab'an Lamatua' boe.
وَتَعْلَمُونَ أَنَّ ذَاكَ أُظْهِرَ لِكَيْ يَرْفَعَ خَطَايَانَا، وَلَيْسَ فِيهِ خَطِيَّةٌ. ٥ 5
Hei bub'ulu' mae, Kristus dad'i atahori fo fee ambon neu sala-kilu' ra. Ana bisa tao ta'o naa, huu Eni nda mana tao sala' sa.
كُلُّ مَنْ يَثْبُتُ فِيهِ لَا يُخْطِئُ. كُلُّ مَنْ يُخْطِئُ لَمْ يُبْصِرْهُ وَلَا عَرَفَهُ. ٦ 6
Dad'i atahori fo masod'an na'ab'ue nakandoo no E, nasod'a nda tao sala' sa ena. Te mete ma atahori sa nasod'a tao' a sala' nakandoo' a, eni sosoan nae, ana nda nahine ma nda na'ab'ue no Kristus sa.
أَيُّهَا ٱلْأَوْلَادُ، لَا يُضِلَّكُمْ أَحَدٌ: مَنْ يَفْعَلُ ٱلْبِرَّ فَهُوَ بَارٌّ، كَمَا أَنَّ ذَاكَ بَارٌّ. ٧ 7
Ana susue ngga re! Afi' losa hei nene'edi' nala'. Te atahori mana nasod'a tungga saa fo ndoo-tetu' a, naa eni, atahori rala ndoos, ona' Kristus boe.
مَنْ يَفْعَلُ ٱلْخَطِيَّةَ فَهُوَ مِنْ إِبْلِيسَ، لِأَنَّ إِبْلِيسَ مِنَ ٱلْبَدْءِ يُخْطِئُ. لِأَجْلِ هَذَا أُظْهِرَ ٱبْنُ ٱللهِ لِكَيْ يَنْقُضَ أَعْمَالَ إِبْلِيسَ. ٨ 8
Te atahori mana nasod'a tao sala', eni na'oka sia nitu de'ulaka' ra malanggan. Huu eni mana tao de'ulaka' mia fefeun. Naa de Lamatua' Anan nema tao nalutu nitu a tatao-nono'i de'ulakan naa.
كُلُّ مَنْ هُوَ مَوْلُودٌ مِنَ ٱللهِ لَا يَفْعَلُ خَطِيَّةً، لِأَنَّ زَرْعَهُ يَثْبُتُ فِيهِ، وَلَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُخْطِئَ لِأَنَّهُ مَوْلُودٌ مِنَ ٱللهِ. ٩ 9
Atahori mana dad'i Lamatua' anan, nda tao sala' sa ena, huu Lamatua' leo sia aon rala. Ana nda bisa tao sala' nakandoo' a sa, huu eni na'oka sia Lamatua'.
بِهَذَا أَوْلَادُ ٱللهِ ظَاهِرُونَ وَأَوْلَادُ إِبْلِيسَ: كُلُّ مَنْ لَا يَفْعَلُ ٱلْبِرَّ فَلَيْسَ مِنَ ٱللهِ، وَكَذَا مَنْ لَا يُحِبُّ أَخَاهُ. ١٠ 10
No ta'o naa, hita bisa bub'ulu' seka na'oka sia Lamatualain, ma seka na'oka sia nitu ra malanggan. Huu atahori nda mana tao tungga ndoo-tetu' a sa, ma atahori nda mana sue nahine toronoon sa, naa dad'i bukti oi, eni nda na'oka sia Lamatualain sa.
لِأَنَّ هَذَا هُوَ ٱلْخَبَرُ ٱلَّذِي سَمِعْتُمُوهُ مِنَ ٱلْبَدْءِ: أَنْ يُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضًا. ١١ 11
Mia lele ulu' a, hei rena mema' hehelu-fufuli' ia, mana oi, “Esa sue-lai esa!”
لَيْسَ كَمَا كَانَ قَايِينُ مِنَ ٱلشِّرِّيرِ وَذَبَحَ أَخَاهُ. وَلِمَاذَا ذَبَحَهُ؟ لِأَنَّ أَعْمَالَهُ كَانَتْ شِرِّيرَةً، وَأَعْمَالَ أَخِيهِ بَارَّةٌ. ١٢ 12
Fe'e misined'a Kaen no Habel dud'uit na, to? Naa, afi' tao tungga Kaen, te ana na'oka sia de'ulaka manaseli' a, sambe tao nisa od'in Habel. Saa de ana tao ta'o naa? Naa, huu eni tao dala de'ulaka' ra, te odin tao dala ndoo-tetu' a.
لَا تَتَعَجَّبُوا يَا إِخْوَتِي إِنْ كَانَ ٱلْعَالَمُ يُبْغِضُكُمْ. ١٣ 13
Toronoo ngga re! Afi' heran mete ma atahori mana tungga raefafo' ia hihii-nanaun ra, mburu-oe' ro nggi.
نَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّنَا قَدِ ٱنْتَقَلْنَا مِنَ ٱلْمَوْتِ إِلَى ٱلْحَيَاةِ، لِأَنَّنَا نُحِبُّ ٱلْإِخْوَةَ. مَنْ لَا يُحِبَّ أَخَاهُ يَبْقَ فِي ٱلْمَوْتِ. ١٤ 14
Hai bub'ulu' ena oi, mete ma atahori mana tao sala' ra mate, na, ara saranggaa mia Lamatualain. Te huu hita sue toronoo tara, naa dad'i bukti oi, mete ma hita mate, na, hita tasod'a takandoo to Lamatua'. Te mete ma basa atahori nda mana ra'ena susue' sa mate, na, ara saranggaa mia Lamatua'.
كُلُّ مَنْ يُبْغِضُ أَخَاهُ فَهُوَ قَاتِلُ نَفْسٍ، وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ كُلَّ قَاتِلِ نَفْسٍ لَيْسَ لَهُ حَيَاةٌ أَبَدِيَّةٌ ثَابِتَةٌ فِيهِ. (aiōnios g166) ١٥ 15
Huu atahori mana mburu-oe' ro toronoon, eni ona' atahori mana tao nisa atahori. Naa, hei bub'ulu' ena mae, atahori mata' naa nda hambu nasod'a nakandoo no Lamatualain sa. (aiōnios g166)
بِهَذَا قَدْ عَرَفْنَا ٱلْمَحَبَّةَ: أَنَّ ذَاكَ وَضَعَ نَفْسَهُ لِأَجْلِنَا، فَنَحْنُ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَضَعَ نُفُوسَنَا لِأَجْلِ ٱلْإِخْوَةِ. ١٦ 16
Hita bisa tahine susue matetu' mia Kristus conto na. Huu Ana sue nggita, losa Ana fee Aon de mate, fo nggati hita ena. Huu naa, hita o musi sad'ia fee ao tara neu toronoo tara boe.
وَأَمَّا مَنْ كَانَ لَهُ مَعِيشَةُ ٱلْعَالَمِ، وَنَظَرَ أَخَاهُ مُحْتَاجًا، وَأَغْلَقَ أَحْشَاءَهُ عَنْهُ، فَكَيْفَ تَثْبُتُ مَحَبَّةُ ٱللهِ فِيهِ؟ ١٧ 17
Mete ma hambu atahori sa masod'an hambu-dai, basa ma nita toronoon esa sia sususa' rala, te ralan nda na'ena susue' mbei sa boe, fo tulu-fali e sa, ta'o bee fo atahori naa bisa ola' nae, “Au sue Lamatualain!” Nda bisa sa!
يَا أَوْلَادِي، لَا نُحِبَّ بِٱلْكَلَامِ وَلَا بِٱللِّسَانِ، بَلْ بِٱلْعَمَلِ وَٱلْحَقِّ! ١٨ 18
Ana susue ngga re! Afi' sue no' a ded'ea-o'ola' malole' ra, te tao dala malole' boe, fo mitud'u susue mara no matetu'.
وَبِهَذَا نَعْرِفُ أَنَّنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنُسَكِّنُ قُلُوبَنَا قُدَّامَهُ. ١٩ 19
Te mete ma hita tatud'u susue' ma tao dala malole' ta'o naa, hita bisa bub'ulu' tae, hita hambu tasod'a tungga ndoo-tetu' a. No ta'o naa, hita nda parlu tamatau sa, ma bisa boti' mata tara lele' tandaa to Lamatualain.
لِأَنَّهُ إِنْ لَامَتْنَا قُلُوبُنَا فَٱللهُ أَعْظَمُ مِنْ قُلُوبِنَا، وَيَعْلَمُ كُلَّ شَيْءٍ. ٢٠ 20
Ita' mae rala tara fe'e fua sala' neu nggita so'al dala nda malole' fo tao tita' ra, na, afi' tamatau. Huu Lamatualain na'ena kasian lena' seli mia hita. Ma Ana o bub'ulu' basa-b'asa' e.
أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، إِنْ لَمْ تَلُمْنَا قُلُوبُنَا، فَلَنَا ثِقَةٌ مِنْ نَحْوِ ٱللهِ. ٢١ 21
Ana susue ngga re! Mete ma rala tara oi hita nda sala sa, na, ata bisa tamahere ao tara ma nda mae sa lele' ata hule-o'e mbali Lamatualain.
وَمَهْمَا سَأَلْنَا نَنَالُ مِنْهُ، لِأَنَّنَا نَحْفَظُ وَصَايَاهُ، وَنَعْمَلُ ٱلْأَعْمَالَ ٱلْمَرْضِيَّةَ أَمَامَهُ. ٢٢ 22
Huu hita tao tungga parenda nara, ma tao ralan namaho'o, naa de hita bisa simbo basa saa fo to'e mia E.
وَهَذِهِ هِيَ وَصِيَّتُهُ: أَنْ نُؤْمِنَ بِٱسْمِ ٱبْنِهِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، وَنُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضًا كَمَا أَعْطَانَا وَصِيَّةً. ٢٣ 23
Parendan nae ta'o ia: tamahere takandoo neu Anan Yesus Kristus, fo Ana haitua nema' a. Ma esa sue esa nekendoo' a, ona' Yesus parendan.
وَمَنْ يَحْفَظْ وَصَايَاهُ يَثْبُتْ فِيهِ وَهُوَ فِيهِ. وَبِهَذَا نَعْرِفُ أَنَّهُ يَثْبُتُ فِينَا: مِنَ ٱلرُّوحِ ٱلَّذِي أَعْطَانَا. ٢٤ 24
Atahori mana tao tungga Lamatualain parenda nara, eni nasod'a ne'eb'ue no Lamatualain ena. Ma Lamatua' o ne'eb'ue no eni boe. Hita bub'ulu' Eni sia rala tara, huu Dula-dalen nasod'a sia naa.

< ١ يوحنَّا 3 >