< ١ كورنثوس 1 >

بُولُسُ، ٱلْمَدْعُوُّ رَسُولًا لِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ بِمَشِيئَةِ ٱللهِ، وَسُوسْتَانِيسُ ٱلْأَخُ، ١ 1
अवं पौलुस ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। अवं, यीशु मसीहेरो प्रेरित भोनेरे लेइ परमेशरेरे मेर्ज़ी सेइं कुजावरोईं। मेरो विश्वासी साथी सोस्थिनेस भी मीं सेइं साथी आए (ज़ै मेरी मद्दत केरने लोरोए)।
إِلَى كَنِيسَةِ ٱللهِ ٱلَّتِي فِي كُورِنْثُوسَ، ٱلْمُقَدَّسِينَ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ، ٱلْمَدْعُوِّينَ قِدِّيسِينَ مَعَ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ بِٱسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ فِي كُلِّ مَكَانٍ، لَهُمْ وَلَنَا: ٢ 2
तुस ज़ैना कुरिन्थुस नगरेरे कलीसियारे विश्वासी आथ, परमेशरे तुस यीशु मसीह मां अपने लोकां केरे रूपे मां अलग कियोरेथ, ते कने पवित्र भोनेरे लेइ कुजोरेथ। तैन सेब्भी केरां नंव्वे ज़ैना हर ठैरी इश्शे त कने अपने प्रभु यीशुएरे नंव्वे सेइं प्रार्थना केरतन।
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. ٣ 3
इश्शे बाजी परमेशर, ते प्रभु यीशु मसीहेरे तरफां तुसन अनुग्रह ते शान्ति मैलती राए।
أَشْكُرُ إِلَهِي فِي كُلِّ حِينٍ مِنْ جِهَتِكُمْ عَلَى نِعْمَةِ ٱللهِ ٱلْمُعْطَاةِ لَكُمْ فِي يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، ٤ 4
अवं तुश्शे बारे मां अपने परमेशरेरू हर वक्त शुक्र केरताईं, एल्हेरेलेइ कि परमेशरेरो ई अनुग्रह तुसन पुड़ यीशु मसीह मां भोव।
أَنَّكُمْ فِي كُلِّ شَيْءٍ ٱسْتَغْنَيْتُمْ فِيهِ فِي كُلِّ كَلِمَةٍ وَكُلِّ عِلْمٍ، ٥ 5
किजोकि तुसेईं हर लिहाज़े सेइं बेड़ि बरकतां हासिल कियोरिन, किजोकि तुस मसीह सेइं साथी अक आथ। एल्हेरेलेइ तैने तुसन अपनू वचन ज़ोनेरी ते समझ़नेरी खास काबलीत दित्तोरीए।
كَمَا ثُبِّتَتْ فِيكُمْ شَهَادَةُ ٱلْمَسِيحِ، ٦ 6
एन्च़रे परमेशरे तुश्शे लेइ पक्कू कियूं, कि मसीहेरे बारे मां सन्देश सच़्च़े।
حَتَّى إِنَّكُمْ لَسْتُمْ نَاقِصِينَ فِي مَوْهِبَةٍ مَّا، وَأَنْتُمْ مُتَوَقِّعُونَ ٱسْتِعْلَانَ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، ٧ 7
हुनी तुसन कां सारां आत्मिक वरदानां आन, किजोकि तुस इश्शो प्रभु यीशु मसीह बांदो भोनेरे बड़े इंतज़ारे मां आथ।
ٱلَّذِي سَيُثْبِتُكُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلنِّهَايَةِ بِلَا لَوْمٍ فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. ٨ 8
परमेशर तुसन आखरी तगर विश्वासे मां मज़बूत भी केरेलो, कि तुस इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे वापस एजनेरे दिहाड़े बेइलज़ाम भोथ।
أَمِينٌ هُوَ ٱللهُ ٱلَّذِي بِهِ دُعِيتُمْ إِلَى شَرِكَةِ ٱبْنِهِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ رَبِّنَا. ٩ 9
परमेशर एन्च़रे केरेलो, किजोकि ज़ैन किछ तै ज़ोते, तैस केरनेरे मां तै वफादारे। ते तैन्ने तुस अपने मट्ठे इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे संगती मां कुजावरेथ।
وَلَكِنَّنِي أَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، بِٱسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، أَنْ تَقُولُوا جَمِيعُكُمْ قَوْلًا وَاحِدًا، وَلَا يَكُونَ بَيْنَكُمُ ٱنْشِقَاقَاتٌ، بَلْ كُونُوا كَامِلِينَ فِي فِكْرٍ وَاحِدٍ وَرَأْيٍ وَاحِدٍ، ١٠ 10
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं इश्शो प्रभु यीशु मसीहेरे अधिकारे सेइं इन केरनेरी बिनती केरताईं, कि सब एक्की होरि सेइं राज़ामंद भोथ; ते तुसन मां फिरके न भोन, पन अक मन भोथ, ते अक्के खियाल रख्खा।
لِأَنِّي أُخْبِرْتُ عَنْكُمْ يَا إِخْوَتِي مِنْ أَهْلِ خُلُوِي أَنَّ بَيْنَكُمْ خُصُومَاتٍ. ١١ 11
किजोकि हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, खलोएरे टब्बरेरे लोकेईं मीं तुश्शे बारे मां ज़ोवरूए, कि तुसन मां लड़ाई लोरिन भोने।
فَأَنَا أَعْنِي هَذَا: أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ يَقُولُ: «أَنَا لِبُولُسَ»، وَ«أَنَا لِأَبُلُّوسَ»، وَ«أَنَا لِصَفَا»، وَ«أَنَا لِلْمَسِيحِ». ١٢ 12
मेरू ज़ोनेरो मतलब ई आए, कि तुसन मरां कोई त अपनो आप, “पौलुसेरे ज़ोते,” कोई “अपुल्लोसेरो,” कोई “कैफारो,” कोई “मसीहेरो ज़ोते।”
هَلِ ٱنْقَسَمَ ٱلْمَسِيحُ؟ أَلَعَلَّ بُولُسَ صُلِبَ لِأَجْلِكُمْ، أَمْ بِٱسْمِ بُولُسَ ٱعْتَمَدْتُمْ؟ ١٣ 13
ज़ैन तुस केरतथ तैन ठीक नईं, कुन मसीह बेनटोव? कुन पौलुस क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो जेव? या तुसन पौलुसेरे नंव्वे पुड़ बपतिस्मो मैलो?
أَشْكُرُ ٱللهَ أَنِّي لَمْ أُعَمِّدْ أَحَدًا مِنْكُمْ إِلَّا كِرِيسْبُسَ وَغَايُسَ، ١٤ 14
अवं परमेशरेरू शुक्र केरताईं, कि क्रिस्पुस ते गयुसेरू अलावा, मीं तुसन मरां केन्ची बपतिस्मो नईं दित्तोरो।
حَتَّى لَا يَقُولَ أَحَدٌ إِنِّي عَمَّدْتُ بِٱسْمِي. ١٥ 15
कि एरू न भोए, कोई ज़ोए, कि तुसन मेरे चेले बन्नेरे लेइ बपतिस्मो मैलो।
وَعَمَّدْتُ أَيْضًا بَيْتَ ٱسْتِفَانُوسَ. عَدَا ذَلِكَ لَسْتُ أَعْلَمُ هَلْ عَمَّدْتُ أَحَدًا آخَرَ، ١٦ 16
हाँ मीं याद आऊं, मीं स्तिफनासेरे टब्बरे भी बपतिस्मो दित्तो; एन केरे अलावा, अवं न ज़ैनी कि मीं होरि केन्ची बपतिस्मो दित्तो।
لِأَنَّ ٱلْمَسِيحَ لَمْ يُرْسِلْنِي لِأُعَمِّدَ بَلْ لِأُبَشِّرَ، لَا بِحِكْمَةِ كَلَامٍ لِئَلَّا يَتَعَطَّلَ صَلِيبُ ٱلْمَسِيحِ. ١٧ 17
किजोकि मसीहे अवं बपतिस्मो देनेरे लेइ नईं, बल्के खुशखबरी शुनानेरे लेइ भेज़ोरोईं, ज़ैखन अवं लोकन परमेशरेरो सन्देश शुनाताईं त अवं मैन्हु केरे च़लाक खियालां केरो इस्तेमाल न केरि, एरू न भोए कि मसीहेरू क्रूस बेफैइदू भोए।
فَإِنَّ كَلِمَةَ ٱلصَّلِيبِ عِنْدَ ٱلْهَالِكِينَ جَهَالَةٌ، وَأَمَّا عِنْدَنَا نَحْنُ ٱلْمُخَلَّصِينَ فَهِيَ قُوَّةُ ٱللهِ، ١٨ 18
किजोकि क्रूसेरी कथा नाश भोने भालां केरे लेइ बेवकूफीए, पन असन मुक्ति मैलने बालां केरे लेइ परमेशरेरी शक्ति आए।
لِأَنَّهُ مَكْتُوبٌ: «سَأُبِيدُ حِكْمَةَ ٱلْحُكَمَاءِ، وَأَرْفُضُ فَهْمَ ٱلْفُهَمَاءِ». ١٩ 19
किजोकि पवित्रशास्त्रे मां परमेशर ज़ोते, “अवं इन हिरेइलो दुनियारे लोकां केरे खियालन कि तैना सोचतन कि तैना ज्ञानी आन, हकीकति मां तैना बेकार खियाल आन। अवं साबत केरेलो कि तैना अक्लमन्द नईं।”
أَيْنَ ٱلْحَكِيمُ؟ أَيْنَ ٱلْكَاتِبُ؟ أَيْنَ مُبَاحِثُ هَذَا ٱلدَّهْرِ؟ أَلَمْ يُجَهِّلِ ٱللهُ حِكْمَةَ هَذَا ٱلْعَالَمِ؟ (aiōn g165) ٢٠ 20
त फिरी, अक्लमन्द मैन्हु केरे बारे मां अस कुन ज़ोम? यहूदी केरे कानूनेरे महिर मैन्हु केरे बारे मां अस कुन ज़ोम? इस दुनियारो लोकां केरे बारे मां कुन ज़ोम ज़ैना ज़ोने मां च़लाकन? परमेशरे तैना सारे बेवकूफ बनाए ते तैन केरि अक्ल बेफैइदी बकवास साबत की (aiōn g165)
لِأَنَّهُ إِذْ كَانَ ٱلْعَالَمُ فِي حِكْمَةِ ٱللهِ لَمْ يَعْرِفِ ٱللهَ بِٱلْحِكْمَةِ، ٱسْتَحْسَنَ ٱللهُ أَنْ يُخَلِّصَ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِجَهَالَةِ ٱلْكِرَازَةِ. ٢١ 21
किजोकि ज़ैखन परमेशरेरे ज्ञानेरे मुताबिक दुनियां ज्ञान सेइं परमेशर न ज़ानो, त परमेशरे इन रोड़ू लग्गू, इस प्रचारेरे बेवकूफरे मुताबिक विश्वास केरनेबालन मुक्ति दे।
لِأَنَّ ٱلْيَهُودَ يَسْأَلُونَ آيَةً، وَٱلْيُونَانِيِّينَ يَطْلُبُونَ حِكْمَةً، ٢٢ 22
यहूदी त निशान चातन, ते गैर कौमां ज्ञानेरे तोपी मां आन।
وَلَكِنَّنَا نَحْنُ نَكْرِزُ بِٱلْمَسِيحِ مَصْلُوبًا: لِلْيَهُودِ عَثْرَةً، وَلِلْيُونَانِيِّينَ جَهَالَةً! ٢٣ 23
पन अस त तैस क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरे मसीहेरो प्रचार केरतम ज़ै यहूदी केरे लेइ ठोकरारी वजाए, ते गैर कौमां केरे लेइ बेवकूफीए।
وَأَمَّا لِلْمَدْعُوِّينَ: يَهُودًا وَيُونَانِيِّينَ، فَبِٱلْمَسِيحِ قُوَّةِ ٱللهِ وَحِكْمَةِ ٱللهِ. ٢٤ 24
पन ज़ैना परमेशरे (अपने लोक भोनेरे लेइ) कुजोरेन, कुन यहूदी, कुन गैर कौमां, तैन केरे लेइ मसीह परमेशरेरी शक्ति, ते परमेशरेरू ज्ञाने।
لِأَنَّ جَهَالَةَ ٱللهِ أَحْكَمُ مِنَ ٱلنَّاسِ! وَضَعْفَ ٱللهِ أَقْوَى مِنَ ٱلنَّاسِ! ٢٥ 25
किजोकि परमेशरेरी बेवकूफी मैन्हु केरे ज्ञाने करां जादे ज्ञान बालीए; ते परमेशरेरी कमज़ोरी मैन्हु केरे शेक्ति करां जादे ज़ोरे बालीए।
فَٱنْظُرُوا دَعْوَتَكُمْ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، أَنْ لَيْسَ كَثِيرُونَ حُكَمَاءَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، لَيْسَ كَثِيرُونَ أَقْوِيَاءَ، لَيْسَ كَثِيرُونَ شُرَفَاءَ، ٢٦ 26
हे ढ्लाव ते बेइनव, इस बारे मां सोचा ज़ेइस परमेशरे तुस कुजाए तुस केरे थिये, कि न जिसमेरे मुताबिक बड़े ज्ञानी, ते न बेड़ि शेक्तिबाले, ते न इज़्ज़तदार घरेरे कुजाए।
بَلِ ٱخْتَارَ ٱللهُ جُهَّالَ ٱلْعَالَمِ لِيُخْزِيَ ٱلْحُكَمَاءَ. وَٱخْتَارَ ٱللهُ ضُعَفَاءَ ٱلْعَالَمِ لِيُخْزِيَ ٱلْأَقْوِيَاءَ. ٢٧ 27
ज्ञाने बालन शरमिन्दा केरनेरे लेइ परमेशरे तैना च़ुने ज़ैना दुनियारे नज़री मां बेवकूफन। ते ताकतबरन शरमिन्दा केरनेरे लेइ परमेशरे तैना च़ुने ज़ैना दुनियारे नज़री मां कमज़ोरन।
وَٱخْتَارَ ٱللهُ أَدْنِيَاءَ ٱلْعَالَمِ وَٱلْمُزْدَرَى وَغَيْرَ ٱلْمَوْجُودِ لِيُبْطِلَ ٱلْمَوْجُودَ، ٢٨ 28
परमेशरे तैना च़ुने ज़ैना दुनियारी नज़री मां नीच़ ते घटिया आन, बल्के ज़ैना अथ्थी भी नईं तैना भी च़ुने, कि तैन ज़ैना आन, बेकार केरन।
لِكَيْ لَا يَفْتَخِرَ كُلُّ ذِي جَسَدٍ أَمَامَهُ. ٢٩ 29
परमेशरे एन केरू ताके कोई प्राणी परमेशरेरे सामने घमण्ड न केरि सके।
وَمِنْهُ أَنْتُمْ بِٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ، ٱلَّذِي صَارَ لَنَا حِكْمَةً مِنَ ٱللهِ وَبِرًّا وَقَدَاسَةً وَفِدَاءً. ٣٠ 30
पन परमेशरे तुस यीशु मसीह सेइं अक कियोरेथ, ते मसीहेरे ज़िरिये तैने अपनू ज्ञान दित्तोरूए। परमेशर अपने नज़री मां असन धर्मी भी बनाते। मसीहेरे ज़िरिये अस पवित्र किये जे, ते तै असन इश्शे पापन करां आज़ाद केरते।
حَتَّى كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «مَنِ ٱفْتَخَرَ فَلْيَفْتَخِرْ بِٱلرَّبِّ». ٣١ 31
ताके ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरए, तेन्च़रे भोए, “कि ज़ै घमण्ड केरे तै तैस पुड़ घमण्ड केरे ज़ैन प्रभुए कियोरूए।”

< ١ كورنثوس 1 >