< Roma 6 >

1 I yaghari tima bellu? tili ubun in su na lapi bara ubolu Kutellẹ tinan gbardang ghe?
THAT then shall we say? Shall we abide in sin, that grace may abound?
2 nauwa sonanin ba. Arik a lena tinna kuzu nin nidowo na lapi?
God forbid. We who are dead to sin, how shall we still live therein?
3 Naiyiru oh ingbradang na le na ina ubaptisma nami ligowe ni kristi Yisu iwa suminuubatisma nani udu ulai ba?
Do ye not know, that as many as have been baptised into Christ Jesus have been baptised into his death?
4 I wa kassu nari ninghe kuh in baptisma nannyan ku, nafor na iwa fiya kirsti nanere arik wang ma chinu nan nyan in lai upese,
We have been buried therefore with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in newness of life.
5 timunuati nin ghe nafo nin kulme tima kuru timunu ati nin ghe nin fitu me.
For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection:
6 Tiyeru nene iwa bana kidowo bite nin ghe barn, inan molo kinanzang kin kulapi
knowing this, that our old man hath been crucified with him, that the body of sin might be abolished, that we should no longer be slaves to sin.
7 Ulena aku aso unan sali kulapi kiti kulapi.
For he that is dead is discharged from sin.
8 Asa tiku nin Kirsti, tiyinna ti ma kuru tiso ligowe nin ghe.
But if we have been dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 Ti yiru anfiya kisti ku nan nya kissek tutung na aduu nan nya nan kul ba. Naukul du nin likara kitime ba
knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death over him hath no more dominion.
10 Bara ukule na awaku kiti kulapi, awa ku urumari chas bara vat titun ulai na adimun asosin bara Kutellẹ-ari.
For in that he died, for sin he died once: but in that he liveth, he liveth to God.
11 Anun wang; yiran ayimine anan kul kulapi in lon likot anan lai kite Kutellẹ nin Kirsti Yisa.
So also do ye account yourselves dead indeed to sin, but living unto God in Christ Jesus our Lord.
12 Bara nanin niwa yinin kulapi nodin nidowo mine nin kul ba bara iwa yinin nin ntok kidowo
Let not therefore sin reign in your mortal body, that you should obey it in the passions thereof.
13 Ni wa ni niti niti dowo mine kiti kulapi iso imongkata kulap, ba anun Kutellẹ nidowo min, nafo ana nuzu nannya niti niti ulam bara Kutell.
Neither present your members as weapons of unrighteousness for sin: but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as weapons of righteousness for God.
14 Ni wa yinin alapi se likara kitene mine ba, bar na anun du sa in kana, na ti di nan nyan duka ba bara ti di nan nyan mbolu Kutellẹ.
For sin shall not hold dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Anin iyang? tili ubu n nin na lapi bara na ti du nan nyan duka ba barna ti di nan nyan mbolu Kutellẹ? Na uwa so nanib.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Na iyiru ule na i nakpa atimine, nan nya lichin in lanzu in liru iso achin in le na idin lanzu ulirume sakulapi udu uku, sa ulanzu inliru udu anan sali na lapia?
Do ye not know, that to whomsoever ye present yourselves servants to obey, ye are his servants to whom ye obey; if of sin unto death, or of obedience, unto righteousness?
17 Vat nani liburi libo kiti Kutellẹ, I wa di achin kulap, ina nin yinna nin nibinai udursuzu kiti kanga na ina ni minu.
But thanks be to God, that though ye were the servants of sin, ye have obeyed from the heart the model of doctrine into which ye were delivered.
18 Ina nutun munu nan nya tikanchi kulapi, ina ni so achin fiwu Kutellẹ. 19Indin su uliru nafo unit nin sali likara nidowomine. Nafo na ina nidowo mine nafo achin lisosin linanzang linanzan. Nene nakpan nitiniti nidowo mine nafo achin infiwu Kutellẹ nan nya lisosin limang.
Emancipated then from sin, ye became servants to righteousness.
19 kubi kona iwadi achin kulafi na iwa di nan nya na nit alauba.
I speak humanly, because of the infirmity of your flesh: for as ye have presented your members servants to impurity and iniquity for iniquity; so now present your members servants to righteousness for holiness.
20 Ku yapin kunatari iwa dumun kube nan nya nimon ile na ne nene idin lanzu inchin muna?
For when ye were the slaves of sin, ye were free from righteousness.
21 Bara kumat ni leli uwonne vat ukulari
What fruit therefore had ye then in those things at which ye are now confounded? for the end of those things is death.
22 Nafo nene na na inan nutun munu tikanchi kulapi inanin so achin Kutelle, nono kumat mine in so nin lau tutun imalin mine ulai sa ligan. (aiōnios g166)
But now being set at liberty from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and at the end life eternal. (aiōnios g166)
23 Bara kusere kulapi ukullari titun ufillu kibinai Kutellẹ ulai sa ligan nan nya kitin Kirsti Yisa chikilari bite (aiōnios g166)
For the wages of sin is death; but the gift of God is life eternal in Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< Roma 6 >