< Roma 14 >

1 Serre ule na uyinu sa uyenume dinin likara kitime ba nene na uwa su usharia kitine matiru tiru ba.
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
2 Nlong likok umon din din manlikara kibinai nworo awanya alleu kome imon nlong likok tutun, unan ndiru likara nibinai ma lie titene cha.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
3 Na we na adin lii imon vat na awa yenje nfai inlle na adin lii ba tutun ule na adinlii adadu vat ba na awasu anan nlii vate usharia b, bqra Kutellẹ na saru ghe.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
4 Fee nghari fwe na su kuchin umon ushariya msun nchikilarari sa yinsiku sa adeu amma tighe a yisinu bara Kutellẹ ba tigheayinsin.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
5 Nlong likot umon nyiira nlonliri katin nlong nonlikot umon nyira ayiri vat arummere na koghasu uyinu nin kibinai me.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
6 Ulle na ayinna nin nlonliri ayinanmu bara Kutellẹ ar, ulle na alewo imonli vat Kutellẹ imonli vat bara Kutellẹ na anari aleo anari nlii bara chikilari asa duro Kutellẹ libulibo.
守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
7 Van ghirike na umon nsosin bara litime batutun na umon din nku bara litime ba.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
8 Assa tidin lai bara chikilari. Andi tiku tidin nkuzu bara chikilarlari. sa ulai sa ukul arik anit Nchikilariari.
我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
9 Bara ule imonere Kristi wa ku, afita tutun anaso Chikilari nan nkul nin na. nanla.
因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
10 fe iyanghari ta udin nsharatu gwanafine? afe yangharin ta udin yenj headline fai? vat bite tibayisuni nbun kukii ishara Kutellẹ.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
11 Nafo na ina nyertu “bara na in dinin lai”. ubellu Kutellẹ,”kitinighe kolome lilung ba tumun, kolome ililem basu liru Kutellẹ “.
经上写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
12 Bara nani kogha nan nya bita bani kibatiza nadadu me ubun Kutellẹ.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
13 Nene na tiwa lawa insu nati ushara ba, na tiworo n, na umong wa chio gwana litala intiru sa barda gwane.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
14 Bar iyiru chikilari Yisa na risi, na imomon nani litimeb, sai ulle na ayiri nin nani, kitime nanin.
我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
15 andi bara imonlife ayin gwana nan, na udin chinu nan nya su tutun na uwanaza kibanai le na Kristi na ku bara ame ninnimonlib.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
16 Na uwa yinin kata kachine fe ka so umon imon liyakkiti ba.
不可叫你的善被人毁谤;
17 Na ubellen nimonli nin nimon nso unere di kila. tigoKutellẹ b, ama ubelen sali kulap, lissosin lita, nin liburilibo nan nya Ifip Nnu Kutell.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
18 Ullena din su chikilari bite kata nan nya kamin ame se useru kiti Kutellẹ ninyinu nanit.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
19 Nane re dantidofin imon ile na iba ti tiso tap nin nimong ele ibatari ti yissi.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
20 Yenghe iwa nan kata Kutellẹ bara imonli. Imone vat di la, tutun unanin kitin ille na adin li umon ile na idin tizu tirzu.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
21 Uchaun na uwa lii inawa, sa ti sọ intoro ba sa ilemon na iba ti gwafine di.
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
22 Alle al'adue na udumon mino anin kitife nin Kuttellẹ. Unan nmariari ulle na ayira litime nan nya ni le mon na iyinamuba.
你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
23 Ulena aleu sauyinnu nin litime adincha ukul bara na udi uyinnu sa uyenu b, vat ilemon na inuzu kiti yinu sa uyenu ba kulapiari.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。

< Roma 14 >