< Roma 13 >

1 Na kogha dortu uliru nago, na nton tigo duku sa uyinnu Kutellẹ ba; Kutellẹ ameri unan ni tigo.
Igaüks peab kuuletuma ametivõimudele, sest kellelgi ei ole võimu valitseda, kui Jumal luba ei anna. Need ametivõimud on sinna pannud Jumal.
2 Bara. nani ule na yasa tigo ayasa Kutellẹ, tutun anan kiyasa tigo iba sunani ushara.
Kes ametivõimudele vastu paneb, hakkab vastu sellele, mille Jumal on kohale määranud, ja kes nii teeb, selle osaks saab vastav kohtuotsus.
3 Agọ na imon fiuwari ba kiti nanan su nmon kine imon ufiu kiti nnanan sunimon inanzang na aye difi ulanza fiu na nan tigo ba? suu imon meichine ubase liruu kitime.
Sest valitsejad ei hirmuta neid, kes teevad õigesti, vaid neid, kes teevad valesti. Kui te ei taha elada hirmus ametivõimude ees, siis tehke seda, mis on õige, ja te saate nende heakskiidu.
4 Ame kuching kulelle kitimine inanzang lanza yi, na adin mmizinu liyop. hem naninb. Ame kuchin. Kutellẹ ulena aba tunnu tinana na kiti nlena adiṣu inlmon inanza.
Võimul olevad inimesed on Jumala teenrid, määratud kohale teie heaolu jaoks. Kui toimite valesti, peategi hirmunud olema − ega ametivõimudel pole põhjuseta volitust karistada! Nad on Jumala teenrid, kes karistavad üleastujaid.
5 Bara nani ibasuu udurtun nlirun nliru na bara unanu nayii Kutellẹ chas ba har nin lamiri wong.
Niisiis on oluline, et teeksite, nagu kästud, mitte üksnes karistuse ähvardusel, vaid sellepärast, mida südametunnistus teile ütleb.
6 Bara nani in bizu nah id ugandu wang. Inun agowe achin Kutellẹ ari alle idin suil ille imone kokome kubi.
Sellepärast peate maksma makse, sest ametivõimud on Jumala teenrid, kes selliste asjade eest hoolitsevad.
7 Nan kọghaku ule imon na adin dortu munu, ini anan mmyen ungandu mmyen mine lazan fiu nslale na ibati ilanza fiu mine, nghantinan anan nun ighanlin nani.
Tasuge, mida iganes võlgu olete: maksud maksuametnikele, tasud tasukogujatele; pidage lugu neist, kellest tuleb lugu pidada; austage neid, keda tuleb austada.
8 Na Iwa min umon imonimon ba, yinan nin linuana. Ulẹ na ayina nin na lisosin kopome akulo uduka.
Ärge jääge kellelegi midagi võlgu, välja arvatud armastust üksteise vastu, sest need, kes armastavad kaasinimest, täidavad seadust.
9 Inna woro, “Na iwa nozo nan nawani nanit ba. Na uwa molu unit ba. Na uwa su likiri ba. Na uwa suu ivira ba. “tutun andi imon uduka duku, vat umala nan nyanlẹ ulirẹ: “uba yinnu nin nan kupo nafo litife.”
„Sa ei tohi abielu rikkuda, sa ei tohi tappa, sa ei tohi varastada, sa ei tohi kiivalt endale asju tahta“− need ja teised käsud on kokku võetud ühes lauses: „Armasta oma kaasinimest nagu iseennast.“
10 Na uyinnu nya uta ulanza unan kupofe ukul ba. Bara nani, uyinnu nso likulun indukari.
Armastus ei tee kellelegi ülekohut, järelikult täidab armastus seadust.
11 Bara nani, kubin daduru, kubiko na kogha ma fitu nmoro. Nene utuchu bite nda susut nanghrik ukati. kubi kone na tiwa burun serun nlirẹ.
Te peaksite nii toimima, sest te mõistate, kui pakiline on aeg − et teil on ülim aeg unest ärgata. Sest pääste on meile nüüd lähemal kui siis, kui me alguses Jumalasse uskuma hakkasime.
12 Kitik ndo piit, kiti nan na shanta. Bara nani na tifilin imon nsirti, tishon imon likum nkanang.
Öö on varsti läbi, päev on peaaegu kohal! Kõrvaldagem siis pimeduseteod ja pangem ülle valguse soomusrüü.
13 Na ti chinu dert, nafo nin lirin, na in nan nya nkpehirzunu sa usọ nadadu ahemhem, na nin halin zina sa nan nya kunanizi kunanza, nin kubun kunanza sa inshina.
Käitugem korralikult ja näidakem, et oleme inimesed, kes elavad valguses. Me ei tohi veeta aega metsikutel pidudel ega purjutamisel, meil ei tohi olla afääre ja me ei tohi amoraalselt käituda, kaklustes osaleda ega kade olla.
14 Bara nani tan Chikilari Yisa Kristi, na iwa pun kuna niyizi nadadu kidowo ba.
Selle asemel riietuge Issanda Jeesuse Kristusega ja unustage oma patuste soovide järgimine.

< Roma 13 >