< Roma 12 >

1 Nin nani, ndi kuchukulu kitimine linana bara gbardang nkune kune Kutellẹ, nan nidowo mine ugutunu mmii, imon seru kiti Kutellẹ, bara unnere unni natimine kiti Kutellẹ, nso katamine nan nya Nfip Kutellẹ.
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
2 Yenjen iwa dofin lidu inyi ulelẹ, kpilan atimine iso apese nan nya nibinayi mine, inan yinnọ imonirika na idi ichine, inseru, nin chasarak nnufi Kutellẹ. (aiōn g165)
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn g165)
3 In din bellu, bara ubollu Kutellẹ. na iwani, bara umon nan nya mine wayiru litime zikiki akata ligan lọ na ina cheghe ku: Na ikpilza ukpilzu uchine, nafo na Kutellẹ na fulọ kogha ku ligan chiu kibinayi in yinnu sa uyenu me.
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
4 Nafo na niti niti di kidowo kirum, vat niti nitẹ ko kame dumun katamẹ,
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
5 Nanere tidi gbardang kidowo kirume nan nya Kirsti, tidin gangang vat nin yitu arumẹ.
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
6 Bara na kogha dimun da diume na ubollu Kutellẹ na nighe. Andi uda diue fe ubellu nnu Kutellẹ'ri, na usu dert nin ligang nimon na ina fuloghemun nan nya inyinnu sa uyenu.
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
7 Andi uda diufe usu nsu nanit katawari, na asu. Andi uda diu fe udursuzu kitẹri, na a dursuzo.
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
8 Andi uda diu fe unizu nanit likara kibinayari, niza ani: Andi uda diu unizuari, nizafi tapp: Andi uda diu fe uwunun nbunari, su seng. Andi uda diu fe ulanzu nkune kuneri, su nin nayi abho.
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
9 Na ussu mine wanso unrusuzu liti ba. Nari imon inanzan; minọ ilele na ichau.
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
10 Ubellẹ nsu linuana, chiun ussu natimine na nibinayi; nbellen ghantinu na kogha ni gwana me.
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
11 Nbellen kayiri, iwasu ku gwala ba; nbellen nruhu, uyita mas mas; Nbellen Chikilari, su kata me.
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
12 Nan nya nayi akone, su liburi liboọ; nbellen nfizu nayi, nonkon nibinayi; nbellen nlira, na iwachin ba.
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
13 Dan timunu achara tibukatu na nan nsali kulapi, nan atimine anan sesu namara.
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
14 Tan alẹ na idin nizu munu uniu nmari; tizan nmanri na ulaana.
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
15 Sun ayi abho nin nale na idi nayi abho gilan nin nalẹ na idi kuchulu.
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
16 Sun lisosin limang nan nanit vat. Iwaso anan kpilluzu nghantinu nati tibau mine ba, seren anan toltunu nati. Iwa yita jijin nan nya kpilluzu mine ba.
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
17 Yenjen iwa tunu imon inanza nin nimon inanza. Sun imon ichine kiti nanit vat.
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
18 Andi uba sonani, son ligan likara mine mang nan nanit vat.
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
19 Yenjen iwa tunnu atiminemu, linuana, nan tinanayi Kutellẹ libau. Iyerte na woro ''uttunu unanighari; nba tunnu; ubellun inchikilari.''
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
20 ''Asa unan salin nsufe din lanzu kukpon, naghe alii. Asa ayin kotoghe, naghe asonọ. Uwasu nani, uma pitiringhe achalang nlari litime.''
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
21 Na iwasun tinanzang lii likara mine ba, lewu likara tinanzang nin gegeme.
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。

< Roma 12 >