< Uruyan Yuhana 9 >

1 Itunna gono kadura kan taune wulsuno kulan tun me. In yene fiyini na fi deo kutyen unuzu kitene kani. I wa ni fiyini imoon pumi kibulung kuu kucomcom kun sali ligang. (Abyssos g12)
And the fifth angel sounded [his] trumpet, and I saw a star out of heaven having fallen to the earth, and was given to it the key of the pit of the abyss, (Abyssos g12)
2 A puno kuu ku comcom ku sali liganghe, libut ncin nuzu nan kuu kusali liganghe nafo ncin mongo na mi nuzu nan nya nla libut nakunti. Uwui nin niyini ta leibit bara ngutunu ncin mone nan nya kuu kone. (Abyssos g12)
And he opened the pit of the abyss; and went up smoke out of the pit like [the] smoke of a furnace (great, *NK+o) and (was darkened *N+kO) the sun and the air by the smoke of the pit. (Abyssos g12)
3 Nan nya ncighe ficin nuzu nan nya udu uyii, iwa ni nani timung nafo tin ninan kitene in yie.
And out of the smoke came forth locusts unto the earth, and was given to them power, like have power the scorpions of the earth.
4 Iwa belin nani na iwa lanza ukpi kutyene sa imomong ishifii sa kuca ba, se alenge cas na iwa di nin kulap Kutelle ni tin mine ba.
And it was said to them that not (they will harm *N+kO) the grass of the earth nor any green thing nor any tree, only except the men (only *k) who not having the seal of God on the foreheads (of them. *k)
5 Na iwa yinnin nani imolsu anite ba, ama iyoani udu tipui ti tauna. Ukonu mine ma yittu nafo timun finang na fi wa tii.
And it was granted (to them *N+kO) that not they may kill them, but that (they will torment [them] *N+kO) months five, And the torment of them [was] like torment of a scorpion when it may strike a man.
6 Nan nya nayiri ane anit ma piziru ukul, ama na ima se ba, ima yittu nin sun woru i wadi imal kuzu, ukule na cun nani.
And in the days those will seek men death and certainly no more will find it; and they will long to die, and (he flees *N+kO) death from them.
7 Ficinghe masin nafo nibark nanga na ikyele nani udu likum. Nitin mine imonmong diku nafo titappa nizinariya a timoro mine nafo timuro nani asurne.
And the appearance of the locusts [was] like as horses prepared for battle, and upon the heads of them [were something] like crowns like (as gold, *NK+o) and the faces of them like [the] faces of men.
8 Titi mine nafo tin nawani, a ayini mine nafo an ku pwi.
And they had hair like hair of women, and the teeth of them like [those] of lions were.
9 Iwa di nin nimon kessuzu nigiri nafo nnikoro, a kuculu nagilit mine nafo kuchulu nakparkatu nibark ucindu likum.
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of the wings of them [was] as [the] sound of chariots of horses many rushing into battle.
10 Idi nin tidu tuzu nafo ato ninang; tiduewe dinin na gang lanzu nanit tikul udui tipuei ti taun.
And they have tails like as scorpions and stingers (it was *k) and in the tails of them (and *k) [is] the (power *NK+o) (they have *O) (of them *NK+O) to injure men for months five.
11 Idi nin mong nafo Ugo mine nafo gono kadura unan kuu kucomcom kun sali igang. Lisa me nin ti Ibrananie idin yicighe Abaddon, a Hiliniawe yicaghe Apollyon. (Abyssos g12)
(and *k) (They have *NK+o) over them a king angel of the abyss; [The] name of Him in Hebrew [is] Abaddon, (and *NK+o) in the Greek [the] name he has Apollyon. (Abyssos g12)
12 Uneu ncizunghe kata. Yenjen! yenjen uimoin ipazaza iba din cinu tutung.
Woe the first has passed; Behold (are coming *N+kO) still two woes after these things.
13 Gono kadura kan tocine wulsuno kulantung me, nmini wa lanza liwui nnuzu nan nya liwulu fizinariya kitene nbagade nbun Kutelle.
And the sixth angel sounded [his] trumpet, and I heard voice one from the four horns of the altar golden before God
14 Liwuiye woro ngono kadura Kutelle na awa min Kulantunghe, a woro, “Suna nono kadura ninasse na i terin nan nya kurawan Afaratis.”
(saying *N+kO) to the sixth angel (the [one] having *N+kO) the trumpet; do release the four angels those bound at the river great Euphrates.
15 Nono kadura ni nasse na iwa malu uciu nani bara koni kube, lilone, npui une, likus lone, iwa sun nani imolu nkashi utat nanit asurne.
And were released the four angels who prepared for the hour and (for the *o) day and month and year so that they may kill a third of mankind.
16 Ngbardang na nan likum alenge na iwa di kitene ni bark wa duru amui akalt akut aba. Nwa lanza ngbardang mine.
And the number of the armies of the (cavalry [was] *NK+o) (twice ten thousand twice ten thousand *N+kO) ten thousands; (and *k) I heard the number of them.
17 Nanere nwa yene nibarke nan nya namoro nwui nighe nin na lenge na iwa di kitene nibarke. Imong kesuzu nigiri mine wa shigizin, mein bula nin mien tilung. Ati nibarke wa di nafo ati na zakki, nya tinu mine ula wa nucu ku, ncin a ulon nla.
And thus I saw the horses in the vision and those sitting on them having breastplates fiery and hyacinthine and brimstone. And the heads of the horses [were] like heads of lions, and out of the mouths of them proceed fire and smoke and brimstone.
18 Uwusu ntat na nite wa kuzu nin na naleli aluban ntate: ule, ncing a ulon nle na uwa nucu nan nya tinuu mine.
(by *N+kO) three (plagues *NO) these was killed a third of mankind, (by *NK+o) the fire and (from *k) the smoke and (from *k) the brimstone which is proceeding out of the mouths of them.
19 Bara akara nibarke wadi nan nya tinnu a tidu mine, bara tidu mine wa di nafo iyii, iwa di nin nati na iwa lanza anit ukul mung.
(the *N+kO) for (power of the *N+kO) (horses *NO) in the mouths of them (are *N+kO) and in the tails of them. the for tails of them [are] like (as serpents *NK+o) having heads and with them they injure.
20 Ngissin nani asurne, alenge na iwa molu nani na alube ba, a na iwa sun usu nagbergenu usajada nin ticil nizinariya, azurfa, fikoro fi shine, litala, nin cil kuca, imon ile na iwa sa iyene kiti ba, ilanza ba, sa icina ba.
And the rest of the men who not were killed by plagues these (not even *N+k+o) repented of the works of the hands of them, so that not (they will worship *N+kO) the demons and the idols golden and silver and bronze and stone and wooden, which neither to see (are able *N+kO) nor to hear nor to walk,
21 A na iwa sun alapi nmolsu nanit ba, iwu mine, sa ipiru na wani mine sa adu likiri mine.
And not they repented of the murders of them nor of the (sorceries *N+kO) of them nor of the sexual immorality of them nor of the thefts of them.

< Uruyan Yuhana 9 >