< Uruyan Yuhana 4 >

1 Na ule imone nkata meng yene, ndi nkan kibulun na ipuno kitene kane. Liwuii nburne na li lirina nin me nafo kulantun, woro, “gana kikane, meng ba dursufi imon ile na iba su, kimal nile imone.”
Après cela, je regardai et je vis une porte ouverte dans le ciel; et la première voix que j'entendis, comme une trompette qui me parlait, était une voix qui disait: « Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver après cela. »
2 Na nin molu kubi ba, inyita nanya Ruhu, inyene kutet tigo kitene kane, umon nin sosin kitene kuni.
Aussitôt, je fus rempli d'Esprit. Et voici, il y avait un trône placé dans le ciel, et quelqu'un assis sur le trône
3 Unan sosine kitene italan Jaspa inin Kanilian. LIkashi nin kilino Kutet te Likashe maswin afo u emerard.
qui ressemblait à une pierre de jaspe et à une sardoine. Il y avait un arc-en-ciel autour du trône, comme une émeraude à regarder.
4 Ukilinu kuteet among ateet wa duku akut aba nin nanas, akune akut aba nin nanas wa sosinku, iwa shon imon iboo, nin litapa nizinariya nati mine.
Autour du trône, il y avait vingt-quatre trônes. Sur les trônes étaient assis vingt-quatre anciens, vêtus de vêtements blancs, avec des couronnes d'or sur la tête.
5 Nnuzu kuteete umalizinu, tiwuiyi, a ututuzu Titpitila kuzoor wa nkasu kuteete, tipitila to ne wadi tiruhu kuzor tin Kutelle.
Du trône partent des éclairs, des sons et des tonnerres. Devant son trône brûlaient sept lampes de feu, qui sont les sept Esprits de Dieu.
6 Tutun nbun kuteet kurawa kudiya wa duku, lau nafo ukristal. Vat nkilinu kuteet imon inawa intene na nas nin iyizi ubun nin kidun.
Devant le trône était quelque chose comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône, et autour du trône, il y avait quatre êtres vivants remplis d'yeux devant et derrière.
7 Fi nawa nburne wa di nafo kupki, fi nawa fin nbe wadi nafo kuluka, finawa fin tatte wadi nin muron nitfin nase wa di nafo kuzzi.
Le premier être vivant était semblable à un lion, le deuxième être vivant était semblable à un veau, le troisième être vivant avait un visage d'homme, et le quatrième être vivant était semblable à un aigle qui vole.
8 Vat mine wa di nin na gilit ku totocin, nin nizi kitene nin kadas. Uwuie nin kitik iyitan su, Inawan tene nagilit kutocin, ayita nin niyizi kitene nin kadas, kiyitik nin liyirin na isuna ubellu, “Ulau, ulau, ulau amere Cikilari Kutelle, unan tigo vat, ule na awadi, ule na adi, ule na abu dak.”
Les quatre êtres vivants, qui ont chacun six ailes, sont pleins d'yeux autour et au-dedans. Ils n'ont de cesse, jour et nuit, de répéter: « Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est et qui vient! »
9 Kubi na inawa ina ngongon, ingongong, nin ngodiya kiti nlenge na asosin kitene kuteet tigo, Ule na a di sa ligan, (aiōn g165)
Lorsque les êtres vivants rendent gloire, honneur et louange à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, (aiōn g165)
10 akune akut aba nin na nas itiza rau nbun nan sosin kutet, itumuno inbun inle na adi ligan, ikala ti titapa i to inbun kutete inin dun su (aiōn g165)
les vingt-quatre anciens se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant: (aiōn g165)
11 “Fere batin Cikilari Kutelle bite, useru ngongon nin zazunu nin likara bara una ke imon vat, nan nya nyinnu fe vat di umini wa kee.”
« Tu es digne, Seigneur et Dieu, le Saint, de recevoir la gloire, l'honneur et la puissance, car c'est toi qui as créé toutes choses, et c'est par ta volonté qu'elles existent et qu'elles ont été créées. »

< Uruyan Yuhana 4 >