< Uruyan Yuhana 19 >

1 Vat ni leli imone nlanza liwui lidya fo anit gbardang kitene kani i woro, “njaah, utucchu uzazinu nin likara un Kutelle bit.
(and *k) After these things I heard ([something] like *NO) a voice loud of a multitude great in heaven (crying out: *N+kO) Hallelujah! The salvation and the glory (and the honor *K) and the power (to Lord *K) (God *N+kO) of us!
2 Usharaa me kidegen nin dert, ame in su u usharaa nkilaki udiya, ulenge na ananza uyi nin tikilaki me nnin dinon, ame na yiru utunu kitenen mmii na chin me, mooh na amere na gutun minin.”
For true and righteous [are] the judgments of Him, because He has judged the prostitute great who (was corrupting *NK+o) the earth with the sexual immorality of her, and He has avenged the blood of the servants of Him out of (the *k) hand of her.
3 Kubi kun be i liri na, “Njaah nchingne nuzu kitime nin ligang saligang.” (aiōn g165)
And a second time (they have said: *NK+o) Hallelujah! And the smoke of her goes up to the ages of the ages. (aiōn g165)
4 Akune akut aba nin na nas nin nimon inas ichine inlai ino-o kutin izazina Kutelle ulenge nna awa sosin kutet me kun tigo-oo ibele uso nani njaah.”
And fell down the elders twenty (and *k) four and the four living creatures, and they worshiped God who is sitting on (the throne *N+kO) saying: Amen Hallelujah!
5 Kube liwui nuzu kiti lisosiin me, a woro, “Zazina Kutelle bite, vat anun achin me, anun alenge na idin lanzu fieu me, vat adiya na nanlikare.”
And a voice (from *N+kO) the throne came forth saying: do praise (to the God *N+kO) of us all you who [are] servants of Him and you who [are] fearing Him, (and *k) you small and you great!
6 Kube nlanza imomoon na a gurno fo liwui nanit gbardan, fo ku chulun men gbardang fo liwui ntutuuzu, iworo njaah kiti ngo-o Kutelle bit, unan minu vat, adi vat.
And I heard [something] like [the] voice of a multitude great and like [the] sound of waters many and like a sound of thunders mighty (saying: *N+k+o) Hallelujah! For has reigned [the] Lord God (of us *NO) the Almighty.
7 Na tisu avu liburi libo-o ti zazinghe bara kubi nbuki niluma n Yisa ndaah, unan niluma me sosin nchaah me.”
We may rejoice and (we may exult *N+kO) and (we may give *N+k+o) the glory to Him, because has come the marriage of the Lamb, and the bride of Him has made ready herself.
8 Ina ngne kubin shonu nimoon ikanang nin linin nsalin dinong (ulinin uchine unnare din dursu anit alua me).
And it was given to her that she may be clothed in fine linen bright (and *k) pure; For the fine linen the righteous acts of the saints is.
9 Unan kadure wurei, “Yertine ilele: Anan mmariari di alenge na ina yichila ni udak mbuki niluma ngono Kutelle.” Akura awurei, “Ilele innare tigbulan kidegen Kutelle.”
And he says to me; do write; Blessed [are] those to the supper of the marriage of the Lamb invited. And he says to me; These the words true of God are.
10 Nnonko kidowo ninghe nbun me nzazingne, anin belli aworo, “Na uwansu nani ba! Men wang kuchi -nari ligowe nin fi nan nuana fe alenge na ikifo ligbulan nshaida Yissa, zazina Kutelle, Ushaidna Yissa unnare Uruhu nbelin nbun.”
And I fell before the feet of him to worship him, And he says to me; do see [that] you [do] not, A fellow servant with you I am and the brothers of you who are holding the testimony of Jesus; God do worship. The for testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 In nin yene kitene kani puun, nan nyene, nyene kabarik kabo-o ulenge na awa di kitene kanin idin yichu ngne unan yinnu sa uyenu nin kidegen, Adin su usharaa dert anin nutuzuno kidegen.
And I saw heaven opened and behold a horse white and the [One] sitting upon it being called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war;
12 Iyizi me din kasu fo ula, litime wa di nin nitik tigo, Awadi nin lisa na iwa yertin kidowe me na umon yiru ba se ame.
And the eyes of Him [are] like a flame of fire and upon the head of Him royal crowns many having (names written and *O) a name written which no [one] knows only except He Himself
13 Awa shon kultuk me na iwa shintin nyan mmii, lisa me idin yichu ligbulan Kutelle.
and having clothed themselves with a garment (dipped *NK+O) in blood, And (has been called *N+kO) the name of Him The Word of God.
14 Asoja kitene ka ne wa din durtu ngne nin nibark ni bo-o, i wa shon tilinen tichine, abo-o pau ayita lau.
And the armies who were in heaven were following after Him upon horses white having clothed themselves in fine linen white (and *k) pure.
15 Nnuzun nnuu me liltang nli wa nuzu likeze nmin-nmin, aba min nani nin chara likara aduluani nin nanu nayi Kutelle, Amin nani nin tigo me vat.
And out of the mouth of Him goes forth a sword (two-edged *O) sharp, so that with it (He may strike down *N+kO) the nations. and He himself will shepherd them with a rod of iron And He himself treads the press of the wine of the fury (and *k) of the wrath of God the Almighty.
16 Ayertine kultuk me nin kuta me lisa yita ku, UGO NA GO NIN CHIKILARI NA CHIKILARI.
And He has upon the robe and upon the thigh of Him a name written: King of kings and Lord of Lords.
17 IN yene gono kadura yisin nwui, ayicila anyin na idii kitene kane nin liwui lidya, “Dan, ida zuro ligowe bara ubuki Kutelle.
And I saw one angel standing in the sun, and he cried out (in *no) a voice loud saying to all the birds who are flying in mid-heaven; Come (and *k) (do be gathered *N+kO) unto the supper (great *N+kO) of God,
18 Dan ida li inawa na go, inawa ni didya likum, inawa na nan likara, inawa ni barke na nan ngnaji ni nin, nan ni nawa na nit vat, nan nachin nin nan sali linin, adi dya nya mine na nan likare.”
so that you may eat [the] flesh of kings and [the] flesh of commanders and [the] flesh of mighty [men] and [the] flesh of horses and of those sitting on (them *NK+o) and [the] flesh of all, free both and slaves and small (both *ko) and great.
19 In yine kumunche nan na go nye-e nan na soja mine, iba kele kidowo udu likum nin lenge na ngna kabarke nin na soja me.
And I saw the beast and the kings of the earth and the armies of them gathered together to make war with the [One] sitting on the horse and with the army of Him.
20 Kumuche na iwaa kifo ngne ligowe nin na nan kadura kinuu me alenge na isu liduu imus lin me, nin leli kulappe nbun me. Nin kuni kulappe arusuzo ale na iwa seru ulamba me inin nchil me. Awa ban mine iturunnan nya nlan ukang ujujuzu unanzan. (Limnē Pyr g3041 g4442)
And was captured the beast, and with (him *N+kO) false prophet the [one] having done the signs before him, by which he deceived those having received the mark of the beast and those worshiping the image of it. living were cast the two into the lake of fire (which is burning *N+kO) with brimstone. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Ngisin mine iwa moluani nin litang nla ule na uwa nuzu nnuu nle na awa di kitene kabarke, vat na yin le abi mine.
And the rest were killed with the sword of the [One] sitting on the horse (having gone out *N+kO) out of the mouth of him. And all the birds were filled with the flesh of them.

< Uruyan Yuhana 19 >