< Uruyan Yuhana 10 >

1 Ntunna in yene nkan gono kadura kidya din cinu utolu unuzu kitene kani. Iwa tursu ghe nin kuwut, a likashi wa di kitene liti me. Umuro me wa massin uwui a abunu me nafo tilem nla.
AND I saw another mighty angel descending from heaven, clothed (with a) cloud, and the bow of the cloud (was) upon his head; and his countenance was as the sun, and his feet as columns of fire.
2 Awa min kafa ninyert ncara me na kawadi foang, amini wa darda kubunu ncara ulime me kitene kurawa a kun cara ugule me kitene kutiyen.
And he had in his hand an open book; and he set his right foot upon the sea, but the left upon the land,
3 Amini wa ti ntet nafo liwui kuculu nzakki, tutung awa ti ntet ututuzu kuzor une asa u gurno.
and cried with a great voice, as the roar of a lion. And when he had cried, seven thunders spoke their voices.
4 Asa ututu kuzor une ngurno nwa din nworu nnyertin, nlanza liwui kitene kane nworu, “Nyeshe likot uliru ule na ututu kuzore wa belin. Nna uwa nyertin ba.”
And when those seven thunders had spoken, I was about to write. And I heard a voice from heaven, which said, Seal those (things) which the seven thunders have spoken, and write them not.
5 Gono kadura kanga na nwa yene a yisin kitene kurawa nin kutiyen, a ghantina ucara ulime me kitene kani
And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted his right hand to heaven,
6 a silo nin le na adi uworu sa ligang-ule na ana ke kitene kani nin nimon ile na idi nan nye vat; uyii nin nimon ile na idi nan nye vat, a kurawa nin nimon ille na idi nan nye vat: “Na umong umolu kubi ma yituku tutung ba. (aiōn g165)
and sware by Him who liveth for ever and ever, who created heaven and those who are in it, and the earth and those that are in it, and the sea and those that are in it, That time no more shall be; (aiōn g165)
7 Ama lilo na gono kadura kin zore cinu uwulsunu kulantung me, ma imon inyeshin Kutelle ma nin kulu, nafo na awa belin acin me anan liru nin nuu me.”
but (that) in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of Aloha shall be completed, as he hath declared to his servants the prophets.
8 Liwuiye na nwa lanza kitene kane su uliru nin mi tutung, aworo, “Cang, sere kufa ninyerti kongo na kudi ncara ngono kadure ule na a yissin kitene kurawa nin kutien.”
And the voice which I heard from heaven spake with me again, and said, Go, take the book which is open in the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the land.
9 Nya ndo kini gono kadurawa Kutelle nbelin ghe aniyi kaffa ninyerte. A woroi nenge, “Sere kufe uli kunin. Kuma ti liburi fe gbagai, ana nnuufe, kuba yitu mamas nafo titong.”
And I went to the angel, and said to him, Give me the book. And he said to me, Take, and eat it; and it will embitter thee thy belly, but in thy mouth it will be sweet as honey.
10 Nwa seru kafa ninyerte ncara ngono kadure nleo kunin. Ku wa di mamas nnuu nighe ta gbagbai.
And I took the book from the hand of the angel, and ate it. And it was in my mouth as sweet as honey; and when I had eaten it my belly was made bitter.
11 Ntong tiwui woroi nenge, “Uma kuru usu anabae tutung gbas kitene nanit gbardang, timin, tilem nin nago.”
And he said to me, It behoves thee yet to prophesy concerning many nations, and concerning peoples and princes and kings.

< Uruyan Yuhana 10 >