< Filibiya 2 >

1 In ma yinnu nwo unizu likara nanya Kristi duku. Inma yinnu nwo usoo mang unuzun suume. Inma yinnu nwo ligo nin Ruhu duku. Inma yinnu nwo nkunekune mi cancom nin suun bunu duku.
所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
2 Tan ayiabo nin kulo nin kpiluzu urum ulele, iyitta nin suu urume, inin yita nin munu ati nanya Ruhu, anin suu nsu nimon irume.
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
3 Yenje iwasu imonimon bara usuu nati sa ukpilizu unanzang. Na nonkon atime iyenje among nafo ikatin minu.
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
4 Yenje iwa kpiliza ubelle nimon ile na idi ninsuwe cas, ama kpilizang imon su namong wang.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
5 Kpilizang libau longo na lidi lin Kristi Yesu wang.
你们当以基督耶稣的心为心:
6 Awa yitta nin kulap Kutelle, ama na awa yaun lissosin me nin Kutelle nafo imon ilenge na ame ma minu ba.
他本有 神的形象, 不以自己与 神同等为强夺的;
7 Awa na wese litime nya liti. Ayauna kulap kucin. Anuzu nin kidowon nit usurne. Iwa seghe nin yenju nafo unit.
反倒虚己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式;
8 Awa toltin litime aso una dortun liru udun kul, ukul un kitene kuca.
既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
9 Bara nani Kutelle uni wa ghantighe. Awa ninghe lissa ubun kolome lissa.
所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
10 Awa tinane bara nanya lissa Yesu vat nalung ma tumnu, alung nalenge na idi kitene kani nin kutiin a nanya kutiin.
叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
11 Awa sunani tutung bara kolome lilem ma punu abellin Yesu Kristi Cikilareri, udun gongon Kutelle Ucif.
无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
12 Bara nani, anan suuning, nafo na idin dortu kolome liri, na se meng duku ba, ama nene gbardang ka nin salininghe, sun katwa ntuccu mine nin fiu nin ketuzu kiti.
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
13 Bara Kutelleri di katwa nanya mine vat nin yinnu a usu katwa bara nmang me.
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
14 Sun ko iyapin imon sa ugbondulu sa mayardang.
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
15 Sun katwa nin nile imone inan so sa alapi nin nono kidegen Kutelle sa indinon. Sun katwa nin nile imone bara inan balta nafo nkanang nanya yii, kitik kuji ku kwarkwok nin dirun fiu Kutelle.
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
16 Minon gangan tigbulan nlai bara inan se imon ile na imati gongon lirin Kristi. Kubere nmanin yinnu na nnasu uccum sa katwa kahem ba.
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
17 Ama ko igutuni nafo unakpu ulau nanyan ni liti nin katwa in yinnu sa uyenu mine, idin su ayiabo, nkuru nsu ayiabo nanghinu vat.
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
18 Nanya nimon irume, anung wang dinayi abo, a iyitta nayi abo nin mi wang.
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
19 Ama ndin cisu kibinayi kitin Cikilari Yesu a tuu Timitawus ku nayiri alele, meng wang nase likara asa nlaza nbelle mine.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
20 Bara na ndi nin mong tutung nafo ame ba, urika na adi nin nayi acine bara anunghe.
因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
21 Bara vat mine din pizuru imon nati minere, na imon Yesu Kristi ba.
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
22 Ama fe yiru imon ile na adi, nafo na gono asa asuu ucife katwa, nanenere ame di katwa nin mi nanya nlirun laiye.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
23 Ndin kpilizu ntuughe na nin molu kubi ba asa in yene ucin nimone kiti ninghe.
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
24 Ama ndi ni kibinayi kirum nin Cikilari nworu meng liti ninghe wang ma dak na nin dadaunu ba.
但我靠着主自信我也必快去。
25 Ama inyene ukifo gbas ntuu Epaparoditus ku ukpillu kiti mine. Ame gwana nighari nin don katwa ning udu likum ning, a gono kadura nin kucin nsuu ning.
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
26 Bara awa lanza kuyamine kang, amini wa yita ni suu awadi amal zuru nan ghinu vat, anung na lanza na adi ucine ba.
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
27 Nanere, awa su kidowo kang nafo aba ku. Ama Kutelle na lanza nkunekune me, a na ame usamme ba, umunju mengku wang bara nwa se liburi lisirne kitene liburi lisirne.
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
28 Nene nkipina usuu nworu ntuughe, bara andi iyeneghe tutung imanin yitu nin nayiabo ima kalu njirjir nibinayi mine.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
29 Seren Epaporoditus ku nin naburi abo nanyan Cikilari. Taan anit nafo ame ngongong.
故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
30 Bara kitene katwan Kristiari awa lantin uku. Awa nari ulai me anan suyi katwa nin kulunu katwa kanga nafe wa yinnin usue ba nanyaa katwa ninghe.
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。

< Filibiya 2 >