< Filibiya 1 >

1 Bulus nin Timitawus, acin Kristi Yesu, udu kiti nalenge vat na ina ceo ani ugan nanya Kristi Yesu arika na idin Pilippi, nin nadidya a a Dikons.
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus, qui sont à Philippes, et aussi aux évêques et aux diacres.
2 Na ubolu Kutelle yita nanghinu nin lissosin liman unuzu kiti Kutelle Ucifbit nin Cikilari Yesu Kristi.
Grâce à vous et paix par Dieu notre Père et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
3 Ndin su Kutelle ning ugodo vat kubi ko nan lizino ninghinu.
Je rends grâces à mon Dieu en plein souvenir de vous
4 Kolome liri nanyan lira nin bara anunghe vat, nanya liburi libowari asa nta nlira.
(Priant toujours avec joie pour vous tous en toutes mes prières),
5 Ndin nin godo uzursu mine nanyan liru umang ucizunue udak nene.
De votre participation à l’Evangile du Christ, depuis le premier jour jusqu’à présent;
6 Indi nin likara kibinayi kitene nimon ilele, nworu ame ulenge na acizina katwa kacine nanya mine ma lii ubun amalu kani udu lirin Yesu Kristi.
Ayant cette confiance, que celui qui a commencé en vous la bonne œuvre, la perfectionnera jusqu’au jour du Christ Jésus;
7 Ucaun menku nlanza nani kitenen vat mine bara idinin ninghinu nya nayining. Anung vat wadi ninmi nanya bolu Kutelle nin licin ning tutung nin kesu litining a upunu libaun liru umang.
Et il est juste que j’aie ce sentiment pour vous tous, parce que je sens dans mon cœur que, soit dans mes liens, soit dans la défense et l’affermissement de l’Evangile, vous êtes tous participants de ma joie.
8 Bara Kutelleri iyizi inba ning, ninworu kolome liri ayedi nyene minu vat nanya kulin nsuu Kristi Yesu.
Car Dieu m’est témoin combien je soupire après vous dans les entrailles de Jésus-Christ.
9 Tutung meng din lira mone: nworu usuu mine na kulo gbardang nanyan yiru nin yinnu.
Et ce que je demande, c’est que votre charité de plus en plus abonde en science et en toute intelligence;
10 Meng din lira mone bara fe nanse uciro unin fere imon ile na idi icine. Idin bara fenan yita nin kidegen sa kulapi lirin Kirsti.
Pour que vous choisissiez les meilleures choses, pour que vous soyez purs et sans reproche jusqu’au jour du Christ,
11 ilenge imone di nani tutung fe nan kulo nin niburi katwa kacine na kadin dasu nanyan Yesu Kristi, udun gongon nin zazunu Kutelle.
Remplis des fruits de justice par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
12 Nene ayedi iyinnin linuana, nworu imon ile na iwasesue, ina nakpin ulinbun katwa in liru umanghere kang.
Or je veux que vous sachiez, mes frères, que ce qui m’est arrivé a servi à un plus grand progrès de l’Evangile,
13 Udi nani bara tiseleng nin nanya Kristi kogha nayiru mun nanya kowe anan caa nin koyeme unit wang.
En sorte que mes liens sont devenus célèbres par le Christ dans tout le prétoire et partout ailleurs;
14 Tutung gbardang linuana nanya Kristi nase ukpilu bara tiseleng ninghere nin se likaran bellu lire sa fiu.
Et que plusieurs de nos frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont beaucoup plus osé annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Amon kidegen ina bellu ubelle Kristi nin shina a nnung, among tutung bara usuu nibinayi nilau mine.
Quelques-uns toutefois prêchent le Christ par envie et par esprit de contention, d’autres par une bonne volonté;
16 Alenge na idin bellu Kristi ku nanya suu yirru ina tikikane bara ukessu liru umanghere.
Les uns par charité, sachant que j’ai été établi pour la défense de l’Evangile;
17 Ama among din bellu Kristi unuzun sunati nin kpilzun diru kidegen. Inung dinsu idin kpizunu mengku kabun nanya tiseleng ning.
Les autres annoncent le Christ par esprit de contention et non sincèrement, croyant me susciter des tribulations dans mes liens.
18 Se inyang? Kolome libau, sa nanya kinu sa kidegen, idin bellu Kristi ku, tutung nanya nilele indi nayi abo! E e, nmasu ayiabo.
Mais qu’importe? Pourvu que le Christ soit annoncé de quelque manière que ce puisse être, ou par occasion, ou par un vrai zèle, je m’en réjouis et je continuerai à m’en réjouir.
19 Bara inyirru ile imone ma dak nin buntu ning. Nani mayitu bara nlira mine nin bunu Ruhun Kristi.
Car je sais que ceci tournera à mon salut par vos prières et par le secours de l’Esprit de Jésus-Christ,
20 Bara likaran ceo nayi nighari tutung kidegen na nma lanzu ncin ba. Imone wang manani likara kibinayiari, nafo kolome liri, nin nene wang, idin ceo nayi Kristi se ughatinu nanya kidowo ning, sa nanyan lai sa nkul.
Selon mon attente et mon espérance que je ne serai confondu en rien; mais que parlant avec toute liberté, le Christ, maintenant comme toujours, sera glorifié en mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.
21 Bara usoo nin lai Kristiari, a ukul tutung ulinbunari.
Car pour moi, vivre c’est le Christ, et mourir un gain.
22 Ama adin lissosin nin lai kidowo din maccu niburi nanya katwa ning, nan yirru uyemeri in ma feru ba.
Que si je vis dans la chair, j’ai le fruit de mon travail; et ainsi je ne sais que choisir.
23 Bara vat inodini nin to tiyenje. Idi nin konnayi nworu nnyan diso nin Kristi, urika na ukatin vat ulele!
Car je me sens pressé des deux côtés, désirant d’être dissous et d’être avec Jésus-Christ, chose bien meilleure pour moi;
24 Tutung inso nanya kidowe macaunu bara anunghe.
Et de demeurer dans la chair, chose nécessaire pour vous.
25 Nene na indinin likara kibinayi kitene nimon ilele, inyirru nwo nma lawu nlii ubun nanghinu vat, bara ulinbun nin nayi abo mine nanya yinnu sa uyene.
Aussi, confiant en cela, je sais que je resterai et que je demeurerai encore avec vous tous, pour votre avancement et pour la satisfaction de votre foi,
26 Imanin se idi gogon nanyan Kristi Yesu bara meng, imase nani bara uyitu ning nanya mine.
Afin que vos félicitations à mon sujet abondent dans le Christ Jésus par mon retour chez vous.
27 Anun dei minon tilai mine libau longo na ima yenu Kristi ku. Sun nani nwo, ko meng dak inda yenne minu, sa nin sali ninghe, ibata nlanza uyissunu gangan mine nanyan Ruhu urum. Indi nin suu nlanza idi kidowo kirum nfokidowo ligowe nanya yinnu sa uyenun liru umanghe.
Seulement vivez d’une manière digne de l’Evangile du Christ, afin que, soit que je vienne et vous voie, soit qu’absent, j’entende dire que vous demeurez animés d’un même esprit, travaillant de concert pour la foi de l’Evangile,
28 Tutung yenje fiu wa daminu bara vat nimon ilenge na anan nivira din sue. Ilele kiti mine kulap nkul minere. Ama kiti mine, kulap ntuccu minere, tutung ilele kiti Kutelleri.
Et sans que vous soyez effrayés en rie par nos adversaires, ce qui est une cause de perdition pour eux et de salut pour vous; or cela vient de Dieu,
29 Bara kiti mine ina mallu uniminu, bara Kristi, na nwo iyinin nighe cas ba, ama tutung iniu bara ame.
Puisqu’il vous a donné touchant le Christ, non-seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui.
30 Bara idi nin mayardang marum mane nafo manga na ina yene kiti ning, tutung ilanza ndumun nene.
Soutenant le même combat que vous avez vu en moi, et que maintenant vous entendez de moi.

< Filibiya 1 >