< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
щоб спільність віри твоя була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих пізнали одради через тебе, брате.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
та ради дюбови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
ти ж його, чи то серце моє, прийми.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
та без твоєї волї не хотів я нічого зробити, щоб не мов по неволі добро твоє було, а по волї.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тілу, і в Господї.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
Коди ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Надіявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, ніж говорю, зробиш.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

< Filimon 1 >