< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer, 1 and to the church which is in thy house.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
(I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever; (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.

< Filimon 1 >