< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Filimon 1 >