< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Filimon 1 >