< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
(for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filimon 1 >