< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filimon 1 >