< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимофій. Улюбленому Филимонові, який працює з нами [для Христа],
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
Апфії, нашій улюбленій сестрі, й Архипові, нашому соратнику, а також церкві, яка [збирається] у вашому домі.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
бо я чую про твою віру й любов до Господа Ісуса та до всіх святих.
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
[Молюся], щоб спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас у Христі.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
Я мав велику радість та підбадьорення через твою любов, бо тобою, брате, були заспокоєні серця святих.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Хоча в Христі я маю повну сміливість наказувати, що тобі слід робити,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
проте я краще проситиму тебе в ім’я любові. Я, Павло, старець, а тепер і в’язень Христа Ісуса,
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
благаю тебе за мого сина, якому я став батьком у в’язниці, за Онисима.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
Раніше він не приносив тобі користі, але тепер корисний і для тебе, і для мене.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
Я відсилаю його до тебе, наче власне серце.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
Я хотів би тримати його біля себе, щоб він замість тебе допомагав мені, поки я у в’язниці за Добру Звістку.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
Але я не хотів робити нічого без твоєї згоди, щоби твоє добре діло було не вимушеним, а добровільним.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
Можливо, для того він і відлучався ненадовго щоб ти його отримав назавжди, (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як [брат] у Господі.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
Тож, якщо ти вважаєш мене другом, прийми його, як [прийняв би] мене.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
Якщо він чимось скривдив тебе або щось тобі винен, зарахуй це мені.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
Я, Павло, написав це власноруч: я поверну [його борг], не кажучи вже про те, що ти і самого себе винен мені.
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Так, брате, я бажаю мати якусь користь від тебе в Господі, заспокой моє серце в Христі.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Впевнений у твоїй покорі, я пишу тобі, знаючи, що ти зробиш навіть більше, ніж я прошу.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
Також підготуй для мене кімнату, бо я сподіваюся, що завдяки вашим молитвам повернуся до вас.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
[а також] Марк, Аристарх, Димас і Лука, з якими працюємо разом [для Христа].
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
[Нехай] благодать Господа Ісуса Христа буде з вашим духом.

< Filimon 1 >