< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.

< Filimon 1 >