< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filimon 1 >