< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
I send him to you with my fondest wishes.
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< Filimon 1 >