< Filimon 1 >

1 Bulus kucin Nkristi Yesu, nin Timothy gwana bite ucindu kitin Philimo, gwana nsubit nin adon katawe,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 Cindukiti ngwana bit kishono bit Abiffia nin du Akiribu kusoja wang nanya katuwa ucindu kitin nlirangafe:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Impip Kutellẹ na uyenu nin lisosin limang me nusu kitin inchif bite nin Chikilari Yesu Kristi so nanya mine.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 Nndin lanzinu ninghinu nya mine sanlira, ligan na idumung nanya Cikilari Yesu nin yinnu mine sauyenu udu kiti nanit alumai
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Nndin nlira ussu katuwa mine nnyan nyinu sa uyenuyits nin likara ulle na udi nanya bite nin Kristi
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Bara nnamaluse mang kan, nin nrisu kibinai nanyannsufe, bara nibinai nanit alau nati mang bara fegwana.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Bara nani, vat nanin andina likara kibinai nanya Kristi mtifi usu imon illena ubasu
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 Vat nani bara usuu nndin suffi usere ukwilizufe meng ulle nwandi. Bulus ndi nawa kilari licin bara Kristi Yesu
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 Ndifi kucikusu nbekken usau nighe Onisimus ullena ndi ucifme uworu licin nighe.
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 Barna awa man difi he, ne ne adi imong icine kitife nin mi.
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Ntoghe ame litime ulle na ukwiliz kitife adi kibinai nighe.
So receive him, who is my very heart
13 Ulle na uwang cinghe kitikanghe kang bara fewe awa buni, meg ulle na ndi nanya kilari licin Kutellẹ.
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 Nan nndin nin nsa nsu imomon sa uyiru ba. Bara katuwa ichinife waso nafo ana tifiku sua uyin nafew
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Umoh uti iwa kosufi ninghe nanya kubi baat bara unan so ninghe sa ligan (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 Na adu kuchin ba akalin kuchi, nafo gwana kinnayi nighere badi nin nanin nanere abadikitife nanya kidoawo nin nanya Nchikilari.
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Assa uyirai nafo udon katawer, serreghe nafo meng,
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 Assa anitifi umon utanu nmomon ana lifi ure pizira usere kining
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Meng, Bulu, nnyertine nin na chara nin; nba kuturnufik, men bellinfi ndi dortufi ure nlaifeba.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Eh, gwana, nase liburi liboo nanya Ciliari nse unanku kibinai nanya Kristi,
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Uyinnu nin nnonku litifer udortu lirufe ntah unere nndin nyiru ubasu gbardang ukata nimon ubellu nighe.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Assault uso naninkelei kuti namara, bara ndi ncisu kibinai nanyan nliran ima yinnu ndak kitife.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Nanere wang Marku, Aristaku, Demas Luka, adon katwa ning.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 Na ubollu Nchikilari bite Yesu Kristi so nin infip mine uso nani.
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Filimon 1 >