< Matiyu 6 >

1 Yiran seng bara iwa su katwa kacine mine bara uyenju niyizi nanit asirne, iwa su nani na ima se uduk kitin Ciff mine na adi kitene kani ba.
Beware of doing your charitable deeds before men, to be seen by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.
2 Asa ima fillu unit imon, na iwa fo kulantun nbun mine nafo na anan liya kiti din suzu nanya tibau a nilarin lira ba, bara inan se liru nanit asirne. Kidegen ndin bellu minu, imal seru uduk mine.
When, therefore, you do a charitable deed, do not cause a trumpet to be sounded before you, as the hypocrites do, in the synagogues and in the streets, that they may be glorified by men. Verily, I say to you, They have their reward.
3 Ama andi uma fillu, na uwa yinni ucara ugule fe yinnin imon irika na udin sue ba,
But when you do a charitable deed, let not your left hand know what your right hand does;
4 Asa uta nani, ufillu fe mayitu nanyan nyeshinu, Ucif fe tutung na adin yenju nanya liyeshighe manifi uduk.
that your charitable deeds may be in secret; and your Father, who sees in secret, himself will reward you openly.
5 Tutung andi ima ti nlira, na iwa su nafo anan liya kiti ba, bara inung dinin su iyisizin nanya nati nlira nin ngau libau, anit nan yenje nani. Kidegen ndin bellu minu, inung mal seru uduk mine.
And when you pray, you shall not be like the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, They have their reward.
6 Anung andi ima ti nlira, piran nanya npiit natii mine. Tursun nibulung mine, inin ti nlira udu kitin Cif mine ulenge na adin yenju nanya liyeshin. Ame tutung Ucif mine na adin yenju nya liyeshine ma timinu uduk.
But do you, when you pray, go into your closet, and when you have closed the door, pray to your Father who is in secret: and your Father who sees in secret will reward you openly.
7 Tutung andi ima ti nlira, na iwa lawan kpilzu nliru urume tibatiba nafo alumai ba, bara inung din yenju nafo ngbardang liru minere mati ilanza nani.
But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathen do: for they think that they will be heard for their many words.
8 Bara nani yenjen iwa yita nafo inughe, bara Ucif mine yiru vat nimon irika na idi nin suwe a na isa tiringhe ba.
Be not, therefore, like them; for your Father knows what things you need before you ask him.
9 Bara nani, tan nlira nafo nenge: 'Ucif bit nanya kitene kani, kusu lissafe.
In this manner, therefore, pray you: Our Father who art in heaven, hallowed be thy name.
10 Na tigofe dak, na isu imon nayife nyii nafo na idin sue kitene kani.
Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is done in heaven.
11 Nanari kitimone imonli liyirin.
Give us this day the bread for our support.
12 Kala nari tire bite, nafo na arike wang din kalzu na lenge na tidin dortu nani tire.
And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 Tutun na uwa do ninghirik kitin maluzu ba, ama bolo nari ncara shintan: bara kipin tigowe kinfere, likara nin gongon uyaunu nene udu saligan. Usonani.'
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One.
14 Bara asa idin kalzu anit alapi mine, ucif mine kitene kani wang ma kalu amin alape.
For if you forgive men their offenses, your heavenly Father will also forgive you.
15 Ama andi na anung din kalzu alapi na lenge na idin su minu ba, nanere wang na ucif mine ma kalzu amin alape ba.
But if you forgive not men their offenses, neither will your Father forgive your offenses.
16 Nanere tutung andi ima su ukotu nayi, na iwa timoro nafo anan tiyom ba, nafo na anan liya kiti dinsu inan ta anit yinno inung din su ukotu nayi. Kidegen ndin bellu minu inung nmal se uduk mine.
And when you fast, do not put on a sad countenance, as the hypocrites do; for they disfigure their faces, that they may appear to men to be fasting. Verily, I say to you, They have their reward.
17 Ama anung andi imasu ukotu nayi, ikusu timuro mine lau itiza nnuf.
But do you, when you fast, anoint your head and wash your face;
18 Bara anit wa yinnin idin kotu nayi. Ame Ucif mine na adin yenju usanme ma nimunu uduk.
that you may not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
19 Na iwa ceo atimine utamani nanya nle uyie ba, kiti kanga na kijiji nin binju din li, nin kiti kanga na akiri din kuluzu i tuzuzu.
Lay not up for yourselves treasures on earth, where moths and rust consume, and where thieves break through and steal.
20 Na ceun ati mine utamani kitine kani, kiti ka na kijiji nin biju wasa inaza ba, kiti kanga na akiri wasa ipuro ituzuzu ba.
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes, and where thieves do not break through, nor steal.
21 Kiti kanga na utamani fe duku, kikanere wang kibinayi fe ma yitu ku.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Liyizi, linere upitila kidowo. Bara nani, asa liyizife di licine, kidowo fe vat mayitu lau.
The lamp of the body is the eye: if, therefore, your eye be sound, your whole body will be light:
23 Ama asa na liyizi dilicine ba, kidowofe vat mayitu nin dinong. Asa kidowo fe sali nin kanan, gbardang nsirte kati likara nbellu!
But if your eye be diseased, your whole body will be dark. If therefore, the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
24 Na unit urum wasa asu katwa kiti nacikilari aba ba, nbara anari umon, ati usu nmon, asa na ata nani ba, aba ni litime kan kiti nmon anin dira usu katwa kacine kitin mong. Na iwasa isu Kutelle liccin nin tamani kubi kurume ba.
No one can serve two masters: for he will either hate the one and love the other; or he will hold to the one, and neglect the other. You can not serve God and riches.
25 Bara nani nbelin minu, na iwa ciso ucara litawa nbelen kpilizu nliru nbelen natime inyaghari ti ba li sa tiba sonu, sa nidowo bite inyaghari tiba shonu. Na ulai katin imoli ba, nakidowo katin imon shonu ba?
For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat, and what you shall drink; nor for your body, what you shall put on. Is not your life a greater gift than food, and your body than clothing?
26 Ton iyizi iyene anyin kitene kani! Na idi su tibila sa upitiru kusana iciso lilai ba, Ucif mine na adi kitene kane din nizu nani imonli. Na anung katin nani nin gongon kan ba?
Observe the birds of the air, that they neither sow, nor reap, nor gather into granaries. Yet your heavenly Father feeds them. Are you not much better than they?
27 Uyeme unitari nanya mine bara tiyom nimon nyii ulele wasa akpina ngbardang nayiri nlai me?
Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
28 Nyaghari nta idi tiyom nbelen nimon kidowo, kpilzan uliru nanya nibinayi mine iyene amamu naneen, imus tikunang nanin; na adin su katwa ba, ana adin sho imon kidowo ba.
And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field how they grow: they toil not, nor do they spin.
29 Na nbellin minu tutung, Solomon litime vat nin gongong me, na awa ashon imon kidowo na iwa katin amamu nin caut ba.
But I say to you, That Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
30 Andi Kutelle din su amamu nanya naneen kuyok kucine nani, arika na asa atuto kitimone, ula kurtuno uleo anin nin kui, ama so sa uni miinu imon nshonu kidowa? Anung anan kibinayi kikaf?
If then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
31 Bara nani na iwa su tiyom iworo, 'Inyaghari tiba li'? Sa iworo, 'iyagahri tiba sonu'? Sa tutung iyaghari tiba shonu kidowo'?
Therefore, be not anxious, saying: What shall we eat? or, what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
32 Imon ilele vat alumai din cisu nibinayi mine npizuru ninin, Ucif mine tutung kitene kani yiru idi nin su ninin vat.
For after all these things do the Gentiles seek: for your heavenly Father knows that you need all these things.
33 Ama cizinan upiziru tigo nin katwa kacine me, vat ngisin nimon ilele ima kpin minu ku.
But seek first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be given to you in addition.
34 Bara nani na iwa su tiyom nbellen nkui ba, bara na ukui ba su tiyom litime. Kolome liri di nin niume.
Therefore, be not anxious about the morrow, for the morrow will have anxieties of its own. Sufficient for the day is its own evil.

< Matiyu 6 >