< Matiyu 28 >

1 Nene na Asabat wa cinu ukatu, a icina upiru liri lin finnun nsati, Maremu Magdalin nin leli Mareme da ida yene kiseke.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
2 Itunna iyene ina su uzulunu kutyin kang, bara kunan kadura Kutelle wa tolu unuzu kitene kani, ada turno litale, anin so kitene linin.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
3 Uyenju me wadi nafo umalizunu nwuru, a imon me wa pugun nafo aduga.
他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
4 Anan cawe nketuzu ninfiu inin so nafo abi.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
5 Unan kadura Kutelle lira nin nawane, aworo nani, “Yenje iwa lanza fiu, bara nyiru idin pizuru Yesue ku, urika na iwa kotinghe.
天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
6 Na adi kikane ba, amal fitu, nafo na awa belin minu. Dan ida yene kiti kanga na Cikilare wa non ku.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
7 Can mas idi bellin nono katwa me, 'Afita nanya nanan kul. Yenen amini nbun mine udu Ugalili.' Ima yenughe kikane, yenen, nbelin minu.”
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
8 Awane tunna inya kiti kisseke nin fiu nin nayiabo kan, nin cum ndi bellin nono katwa me.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
9 Yesu tunna azuro nan ghinu aworo, “Ishawan.” Awane da, ikpa abunu me, inin sughe usujaida.
忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
10 Yesu nin woro nani, “Yenje iwa lanza fiu. Can idi bellin nuana inya udu Ugalili. Kikane, ima yenii.”
耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
11 Na awane wadi ncin, vat nanan cawe pira nanya kipine idi bellin Ugo na Prieste vat nimon ilenge ifara.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
12 Na a Prieste wa zuro nin nakune isu ulire nan ghinu, ina anan tecu natine ikurufun gbardang.
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
13 Inin woro nani, “Belle among non katwan 'Yesu' na dak nin kitik ida tuzu kidowo me a arik yita nmoro.'
“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
14 Asa uliru ulele nduru kitin gumna, tima sonu litime na ama su minu imonimon ba.”
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
15 Asoje sere ikurfughe, itunna isu nafo na ibelle nani isu. Uliru ulele mala kiti nanya na Yahudawa, uleo ubun tutung udak ko kube.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
16 Ama inung nono katwa likure nin warum nya udu Ugalili, udu likup longo na Yesu wa woro nani ido.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
17 Na iyeneghe, isughe usujada, among yitan shaka me.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
18 Yesu da kiti mine, alira nan ghinu aworo, “Likara vat kitene kani nin lin kutyin, inani nacara ning.
耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
19 Bara nani, can nanya nipinpin nyii idi su uwazi ise nono katwa. Ishintu nani nmyen nanya lissa Ncif, nin Saun, a Uruhu ulau.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
20 Dursuzon nani idofin vat nimon ile na nna bellu minu. Tutung yenen, Ndi ligowe nanghinu kolome liri, udu ligan nyii.” (aiōn g165)
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn g165)

< Matiyu 28 >