< Matiyu 24 >

1 Yesu nuzu nanya kutii nlira a tunna ncin me; non katwa me da kitime ida dursoghe makeke kutii nlira.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
2 A kpana aworo nani, na anung din yenju ile imone vat ba? “Idin bellu minu kidegen, na litala lirum duku longo na ima sunu kitene ilong sa ukpiliwu ba.”
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
3 Na aso likup in Zaitun, non katwa me da kitime likot iworo. “Belle nari, ile imone mayitu nishiyari? Iyaghari ma dursu udakfe nin nimalin inyii? (aiōn g165)
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi (aiōn g165)
4 Yesu kpana aworo nani. “Yenjen umon wa rusuzu minu.
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
5 Bara anit gbardang ma dak nin lissa ning; ima woru 'myari Kristi', tutung ima rusuzu anit gbardang.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
6 Ima lanzu ubeleng likum nin liru likum; yenjen ayi mine wa fita, bara ilenge imone ma dak gbas a na imaline nsa da ba.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
7 Bara nmon min ma fitu nivira nin mon min, tigo kitene ntong tigo. Ima su akpon nin hirtizu nmyen niti niti.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
8 Vat ninlenge imone ma yitu ucizunu nniuwari.
haec autem omnia initia sunt dolorum
9 Tutung ima nin nakpu minu nacara na lenge na ima timinu ineo, imolsu minu. Uyii vat ma nari minu bara blissa ning.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
10 Anit gbardang ma tirzu inin lessu ati.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
11 Anan bellu liru nin nuu Kutelle kinu ma fitu gbardang, iba wultunu anit gbardang.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
12 Bara na likara linanzang bati gbardang usu nanit ma ti camcam.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
13 Vat ulenge na a tere kibinayi nanya neu udu imalne, amere ma se utucu.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
14 Ule uliru umang nbelleng kipin tigo Kutelle ima su unin nyii vat unan so kutuf kunba timin timin vat; imaline ma nin dak.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
15 Nene asa iyene adadu an fiu, alenge na Daniel unan liru nin nuu Kutelle wa bellin, yissin nanya kiti kilau, (na unan bellu niyerte yinnin).
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
16 na alenge na idi in Yahudiya cum udu akup.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
17 na ame ulenge na kitene kutii kitene nwa tolu adi yiru imonmong nan nya kilare ba.
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
18 ame ulenge na adi kunen na awa kpilin kilari ada yiru ugudun ba.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
19 Ushe nawani alenge na ima yitu nin naburi, nin nalenge na ima yitunmazunun nono kubi kone!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
20 Sun nlira na ucum mine waso nin kubi likus sa liri na Sabbat ba.
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
21 Bara uniu ma yitu kang, umusun lenge na isa su unin ba tun ucizunu inyii udak kitimone, ana imakuru isu umusun nnin ba.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
22 Sasa na ima canu ayiri ane ba, na unit wase utucu ba; bara alenge na ina fere, inani ma canu ayiri ane.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
23 Asa umong woro minu, yeneng Kristi ule; sa a “Kristi uni” na iwa yinin ba.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
24 Anan kinuu nKristi nin nanan liru nin nuu Kutelle kinuu ma dak isu imon fiu izikiki gbardang, iwultun anit libau, umunu wang alenge na imal ferui nani.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
25 Yenen nbellin minu a kubi dutu sa udak
ecce praedixi vobis
26 Bara nani, iwa bellin minu, “yenen, Kristi di nanya kusho,” na iwa nuzu udue ba, iwan woro minu, adi nanya kutii limot, na iwa yinin ba.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
27 Nafo na umalzinu kiti asa unya kusari kitene udu kadas, nanere wang udak in Saun in Nit ma yitu.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
28 Kikanga na libi nonku kikanere agbulluk ma pitirnu ku.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
29 Kimal na leli ayiri nniuwe uwui ma siriu, na upui mani nkanang me ba, iyini ma dissu unuzu kitene kane, akara kitene kani ma zullunu kidowo.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
30 Udursu kulap ndak in Saun in Nit ma nuzu kanang kitene kani, vat tilem inyii ma su tiyom. Ima yenu Usaun Nnit din cinu nanya nawut kitene kani nin likara a ngogong midya.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
31 Ama nin tu nono kadura me nin liwui kulangtung kanan, inung manin pitirunghe anit alau me na sari anas vat kiti kirum, unuzu nlo ligang kitene kani udu loli liganghe.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
32 Sen uyinu nimoimon kiti kuca kupau. Asa ulang in nutuno tifa tipese, yinnon kussik nda susut.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
33 Nanere wang, asa iyene ile imone, yinnon nworu a daduru, adi susut nin kibulunghe.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
34 Kidegennere nbellin minu, na ko kuje ma katu ba, se ilenge imone nse ukulu vat.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
35 Kitene kani nin kadas ma katu, a na uliru ning ma katu ba.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
36 Ubellen nwui une nin kube na umong yiru ba, umunun inung nono kadura kitene kane, sa Usaunne, Uciffere cas yiru.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
37 Nafo na ayirin Nuhu wadi, nanere ma yitu udak Nsaun Nnit.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
38 Nafo aleli ayirin kulu nmyen inye wa dutu sa udak iwa din li iso, ipilla awani a iniza a shono mine nilugma udi duru lire na Nuhu wa piru uzirge,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
39 na iwa yiru imoimon ba nmyene da kulo uye umila nani, nanere ma yitu udak Nsaun Nnit.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
40 Ima se anit naba kunen; ima yiru unit urum, i sun urum.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
41 Awani aba mayitu tiyazun; ima yiru urum, isun urum.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
42 Nanya nani sun lisosin nca, bara na iyiru liri longo na cikilari mine ma dak ba.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
43 Yinnon ulele, Cikilari nwa yiru kubi kongo na ukiri din cinu, ama su uca na ama yinnu i puro kilae ipira ba.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
44 Nanere anung wang imasu uca bara Usaun Nnit ma dak kubi kongo na ima yiru ba.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
45 Ani ghari kucin kone kujijing, na kuyina cikilari me tighe in yenju ngame, anan niza nani imonli mine nanya kubi dert?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
46 Unan nmari ari kucin kone, ulenge na cikilari me ma dak ada seghe nsu nani.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
47 Nbellin minu kidegene cikilari une ma tardughe kitene nvat nimon ilenge na a dimun.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
48 Andi kucin kunanzang nworo nanya kibinei me. Cikilari nigye ndandauna;
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
49 anin cizin ufo nadon licinme, anin li aso nin nanan so nadadu,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
50 Cikilari kucin kone ma dak liri longo na kucin kone nceo kibinei ku ba,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
51 Cikilari me ma kifigye a fogye anin ceo gye urume nan nanan rusuzu nati, kikanga na kuculu mayiti ku nin nyakku nayini.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium

< Matiyu 24 >