< Matiyu 20 >

1 Kinin kipin tigo Kutellẹ masin unan kunen, ulenge na anuzu nin kwui dinding adi piziru anan katwa kunen me.
like for to be the/this/who kingdom the/this/who heaven a human householder who/which to go out together early to hire worker toward the/this/who vineyard it/s/he
2 Na immala tijuana katwa we ko uyeme unit liyirinn me fisulai, a ta nani kunene.
(and *o) to agree with then with/after the/this/who worker out from denarius the/this/who day to send it/s/he toward the/this/who vineyard it/s/he
3 A kuru nuzu tutung kubi ni koro itat a yene among anan katwa yissing nkasua sa katwa.
and to go out about (the/this/who *k) third hour to perceive: see another to stand in/on/among the/this/who marketplace idle
4 A do kiti mine a woro, 'Anan wang, can kunene, imon ilenge nan yene idi dort mma ni minu, inughe tunna inya udu katwa we.
and that to say to go and you toward the/this/who vineyard and which if to be just to give you the/this/who then to go away
5 Akuru a nuzu kubi nikoro kutocin nin nikoro kuti tutung, asa nan ghinu nane wang.
again (then *no) to go out about sixth and ninth (hour) hour to do/make: do likewise
6 Tutun akuru anuzu kubi nikoro likure nin firum ase amon yissinn sa katwa. A woro nani, 'Iyaghari nta iyissin kikane uworu kwui dinding sa katwa'
about then the/this/who eleventh (hour *k) to go out to find/meet another to stand (idle *K) and to say it/s/he which? here to stand all the/this/who day idle
7 I woroghe, 'Na umong in yira nari katwa ba.' A woro nani, 'Anun, wang, can nan nya kunene.'
to say it/s/he that/since: since none me to hire to say it/s/he to go and you toward the/this/who vineyard (and which if to be just to take *K)
8 Na kuleleng nda unan kunene woro nnan yenju katwa we, 'Yicila anan katwa we uni nani uduk mine, cizinu kitin nnan dak kidunghe umalzin nin nan burnun dake.'
evening then to be to say the/this/who lord: master the/this/who vineyard the/this/who manager it/s/he to call: call the/this/who worker and to pay it/s/he the/this/who wage be first away from the/this/who last/least until the/this/who first
9 Anan katwa we na ini yira nin nikoro likure nin firum da, ko uyeme mine sere fisule.
and to come/go (then *o) the/this/who about the/this/who eleventh hour to take each denarius
10 Na anan burnun cizunu katwa we nda, i cisso inung ma seru gbarandan, inung wang ko uyema sere fisuule.
(and *no) to come/go (then *k) the/this/who first to think that/since: that (greater *N+kO) to take and to take (the/this/who *no) each denarius and it/s/he
11 Na isese uduk mine, igbondulo kitene nnan kunene.
to take then to murmur according to the/this/who householder
12 I woro, 'Anan katwa kidughe nta fikoro firumari cas katwawe, nani umini nna nane irume nan ghirik, arike nna ti juju nidowe bite nan nya liyirin nin gbagbai nwui.'
to say (that/since: that *k) this/he/she/it the/this/who last/least one hour to do/make: do and equal me it/s/he to do/make: do the/this/who to carry the/this/who burden the/this/who day and the/this/who heat
13 Unnare unan kunene kpana a woro nmong mine, 'Udondong, N nta minu kulapi ba. Naa tini su nan ghinu nan nya fisule ba?
the/this/who then to answer one it/s/he to say friend no to harm you not! denarius to agree with me
14 Seren imon ilenge na nnare di inmine inyai ulanzun mmmang nighari nni anan yiru kidunghe irume nan ghinu.
to take up the/this/who you and to go to will/desire then this/he/she/it the/this/who last/least to give as/when and you
15 Na meng di nin likara nworu nsu imong ilenge na idi nin sue nin tamani nighe ba? Sa iyizi fe tifi uti lalapi bara na men di gegeme?
or no be permitted me which to will/desire to do/make: do in/on/among the/this/who I/we (or *N+KO) the/this/who eye you evil/bad to be that/since: since I/we good to be
16 Bara nani anan kidung bada so anan cizunu, anan cizunu so anan.”
thus(-ly) to be the/this/who last/least first and the/this/who first last/least (much for to be called little/few then select *KO)
17 Kubi na Yisa wa cinu ucindu Urshalima, awa yiru nono katwa me likure nin nan wabe ninghe, libau we a woro nani,
and (to ensue *O) (then *o) (to ascend *NK+o) the/this/who Jesus toward Jerusalem to take the/this/who twelve disciple according to one's own/private and in/on/among the/this/who road to say it/s/he
18 “Yenen ti din cinu udu Urshalima, ima nakpi usaun nnit nacara ndidya nin nan ninyerte kutin nlira. Ima sughe ushara nkul
look! to ascend toward Jerusalem and the/this/who son the/this/who a human to deliver the/this/who high-priest and scribe and to condemn it/s/he death
19 ima nakpi ghe nacara na awurmi bara inan sughe liyakiti ishuru ghe, inin kotun ghe kitene kuca. Nan nya liyiri lin tatte ima fiughe.”
and to deliver it/s/he the/this/who Gentiles toward the/this/who to mock and to whip and to crucify and the/this/who third day (to arise *N+kO)
20 Una nnonnon Zabede da kitin Yisa ligowe nin na saun ne. A tumuno nbunme aniin tiringhe imongmon.
then to come near/agree it/s/he the/this/who mother the/this/who son Zebedee with/after the/this/who son it/s/he to worship and to ask one (away from *N+kO) it/s/he
21 Yisa woro ghe, “Iyaghari udi nin su we?” A woro ghe, “Yinna nono nighe nibe se uso, unit urum ncara ulime fe, a unan be ncara ugul fe, nan nya kipin tigo fe.”
the/this/who then to say it/s/he which? to will/desire to say it/s/he to say in order that/to to seat this/he/she/it the/this/who two son me one out from right you and one out from left/south (you *no) in/on/among the/this/who kingdom you
22 Yisa kpana a woro, “Na uyiru imon ilenge na udin tirue ba. Anung wa sa isone nan nya kakkuk kanga na meng din cinu usonue?” Inung woro ghe, “Ti wa sa ti (sono).”
to answer then the/this/who Jesus to say no to know which? to ask be able to drink the/this/who cup which I/we to ensue to drink (and *K+o) (the/this/who baptism which I/we to baptize to baptize *K) to say it/s/he be able
23 A woro nani, “Kakkuk nin uma sonu. Amma ubelleng nso ncara ulime sa ncara ugule ning na unanghari na ma noi ba, uunna lenge na ucif nigghari nshirya.”
(and *k) to say it/s/he the/this/who on the other hand cup me to drink (and the/this/who baptism which I/we to baptize to baptize *K) the/this/who then to seat out from right me and out from left/south (me *k) no to be I/we (this/he/she/it *n) to give but which to make ready by/under: by the/this/who father me
24 Na kagisin nono katwa likure nlanza, ayi nana nani kang nin nuana ni be.
and to hear the/this/who ten be indignant about the/this/who two brother
25 Yisa yicila nani kitime a woro, “Iyiru ago nnawurmi din dursuani tigo, adidya mine tutung durso nani akara.
the/this/who then Jesus to call to/summon it/s/he to say to know that/since: that the/this/who ruler the/this/who Gentiles to master it/s/he and the/this/who great to rule it/s/he
26 Amma na uma yitu nani nan nya mine ba. Uma na so ulenge na adi nin su ayita udya nan nya mine uma so ghe gbas aso kucin mine.
no thus(-ly) (then *k) (to be *NK+o) in/on/among you but which (if *NK+o) to will/desire in/on/among you great to be (to be *N+kO) you servant
27 A ulenge na adi nin su ayita unan bun mine uma so ghe gbas a so kucin mine.
and which (if *N+kO) to will/desire in/on/among you to exist first (to be *N+kO) you slave
28 Nafo na asaun nnitt na dak isu ghe licin ba, nani ame su nari licin, anin kuru ani ulai me imon kusere nanit gbardang.”
just as the/this/who son the/this/who a human no to come/go to serve but to serve and to give the/this/who soul: life it/s/he ransom for much
29 Na iwa nuzu nan nyan Jericho, ligozi nanit gbardang dofinghe.
and to depart it/s/he away from Jericho to follow it/s/he crowd much
30 Ise aduu aba sosin kupo libau. Na i lanza Yisa din cinu ukatu, ita ntet i woro, “Cikilari, usaun Dauda, lanza nkune kune bite.”
and look! two blind to sit from/with/beside the/this/who road to hear that/since: that Jesus to pass to cry to say to have mercy me lord: God (Jesus *O) (son *NK+O) David
31 Amma ligozie Kpada nani, i woro nnani i min tik. Nani ina kpina ughantinu tiwui mine i woro, “Cikilarri, usaun Dauda lanza nkune kune bit.”
the/this/who then crowd to rebuke it/s/he in order that/to be quiet the/this/who then great (to cry *N+kO) to say to have mercy me lord: God (son *NK+O) David
32 Yisa tunna ayisina ayicila nani a woro, “Iyaghari idin pizuru nsu minu?”
and to stand the/this/who Jesus to call it/s/he and to say which? to will/desire to do/make: do you
33 I woro ghe, “Cikilari, iyizi bite pun.”
to say it/s/he lord: God in order that/to (to open *N+kO) the/this/who eye me
34 Yisa tunna, nkune kune kifo ghe nin ghinu, a dudo iyizii mine. Dedei ise uyenu kiti i dofin ghe.
to pity then the/this/who Jesus to touch the/this/who (eye *N+kO) it/s/he and immediately to look up/again (it/s/he the/this/who eye *k) and to follow it/s/he

< Matiyu 20 >