< Matiyu 12 >

1 Kubi kone na Yesu wa din cin nanya kunen nilarum liri na Sabbat. Kukpon da nono kadura me itunnan pucu nillarume nle.
in/on/among that the/this/who time/right time to travel the/this/who Jesus the/this/who Sabbath through/because of the/this/who grainfield the/this/who then disciple it/s/he to hunger and be first to pluck head of grain and to eat
2 A farisawa yene nani, iworo Yesu ku, “Yene nono katafe din su nimon ile na icaun isu liri na Sabar ba.”
the/this/who then Pharisee to perceive: see to say it/s/he look! the/this/who disciple you to do/make: do which no be permitted to do/make: do in/on/among Sabbath
3 Yesu woro nani, “Ikuna belu iyerti ile na iwa yertin nimon ile na Dauda wasu a, na kukpon wa daghe, nin nale na awa di naghinua?
the/this/who then to say it/s/he no to read which? to do/make: do David when to hunger (it/s/he *k) and the/this/who with/after it/s/he
4 Na awa piru nanya kilari Kutelle, aleu imonli nanan katwa kilari Kutelle, ile na iserin nworu ali ba, nan nale na awadi nanghinu, ule na uduka wa nazaghe nin le, nin nalenge na iwa di ninghe wang, uduka wa naza nani nin le, Uduke wa yinnin a Priesta ku nin le nmang?
how! to enter toward the/this/who house: home the/this/who God and the/this/who bread the/this/who purpose (to eat *N+KO) (which *N+kO) no be permitted to be it/s/he to eat nor the/this/who with/after it/s/he if: not not the/this/who priest alone
5 Tutung na isa yene nanya neyert, au liri na Sabat a Priest din nanzu Asabate ana asa usonani kulapi ba?
or no to read in/on/among the/this/who law that/since: that the/this/who Sabbath the/this/who priest in/on/among the/this/who temple the/this/who Sabbath to profane and innocent to be
6 Bara nani meng belin minu, umong ulenge na na akatin kutii Kutelle di kikane.
to say then you that/since: that the/this/who temple (great *N+kO) to be here
7 Ndafo iyiru ilenge imone, 'Meng din pizuri nkunekune nayiari ana ma nakpizu nakpizu ba.' Na iwa ni anan sali kulapi kulapi ba.
if then to know which? to be (mercy *N+kO) to will/desire and no sacrifice no if to condemn the/this/who innocent
8 Nanere gononit ame Cikilari liri na Sabatari.”
lord: master for to be (and *k) the/this/who Sabbath the/this/who son the/this/who a human
9 Yesu suna kite udu nany kutii nlira mine.
and to depart from there to come/go toward the/this/who synagogue it/s/he
10 Kitene, umong uni wadduku, nin cara na una koto. A Farisawa tirino Yesu ku, i woro, “Ucaun i shin nin mong liri na Sabata?” Bara inan se kulapi kiti me.
and look! a human (to be the/this/who *k) hand to have/be dried up/withered and to question it/s/he to say if: is(QUESTION) be permitted the/this/who Sabbath (to serve/heal *N+kO) in order that/to to accuse it/s/he
11 Yesu bele nani, ghari nanya mine, awadi nin kukam kurum, tutung kukam kone nnin deu nanya kuwu kucamcam liri na Sabat, na ama kifu kunin anutun ba?
the/this/who then to say it/s/he which? to be out from you a human which to have/be sheep one and if to fall into this/he/she/it the/this/who Sabbath toward pit not! to grasp/seize it/s/he and to arise
12 Bara nani, na unit katin kukam nin tigo kiti Kutelle ba! Nanere nta, ucaun isu imon icine liri n Sabat.”
how much/many? therefore/then to spread/surpass a human sheep so be permitted the/this/who Sabbath well to do/make: do
13 Yesu woro nnite, “Nakpa ucarafe,” unite nakpa ucare, utunna ushino, uso ucine nafo uleli ucare.
then to say the/this/who a human to stretch out you the/this/who hand and to stretch out and to restore healthy as/when the/this/who another
14 A Farisawa nuzu udas, itunna pizuru nimon ile na iba kifughe mun. Iwadin pizuru libau longo na iba ti imolughe.
to go out then the/this/who Pharisee counsel/council to take according to it/s/he that it/s/he to destroy
15 Na Yesu nyino nani, a wonno kidowo kusari kurum, anit gbardang dofinghe, a shizuno nani nin tikonu mine.
the/this/who then Jesus to know to leave from there and to follow it/s/he crowd much and to serve/heal it/s/he all
16 Awunno nani atuf na iwa belin umong ba.
and to rebuke it/s/he in order that/to not clear it/s/he to do/make: do
17 Unan so kidegen, ilemon na iwa belin nnuun Ishaya unan liru nin nu Kutelle, nbellu,
(in order that/to *N+kO) to fulfill the/this/who to say through/because of Isaiah the/this/who prophet to say
18 “Yene, kucin ning urika na nna fere; kinayi ning, urika na kibanayi ning din lanzu nmang me. Nma ti uruhu ning nanya me, ame manin bellu ushara kiti nanan salin bi.
look! the/this/who child me which to choose the/this/who beloved me (toward which *NK+o) to delight the/this/who soul me to place the/this/who spirit/breath: spirit me upon/to/against it/s/he and judgment the/this/who Gentiles to announce
19 Na ama fo kidowo ba, sa agilu nin liwui kang; na umong tutung ma lanzu liwui me libau libene ba.
no to quarrel nor to shout nor to hear one in/on/among the/this/who street the/this/who voice/sound: voice it/s/he
20 Na awasa apuro kugosin ndiru likara ba; kinni ncin tutung na ama molu ba, se anin nutuno ushara unnasara.
reed/stick/pen to break no to break and linen/wick to smoulder no to extinguish until if to expel toward victory the/this/who judgment
21 Alumai tutung mase likara nanya lissame.”
and (in/on/among *k) the/this/who name it/s/he Gentiles to hope/expect
22 Kube itunna ida nin mon unit kitin Yesu unan niduu nin nituri, agbergenu wadi nanya me. Ashino ninghe, unit unan niture nin niduwe yinno ulira akuru atunna nyenju kiti.
then (to bring to *NK+O) it/s/he (be demonised blind *NK+O) and (deaf/mute *NK+O) and to serve/heal it/s/he so the/this/who (blind and *k) deaf/mute (and *k) to speak and to see
23 vat ligozin nanit wa yatinju inin woro, “Sa ulelere ma yitu usaun Daude?”
and to amaze all the/this/who crowd and to say surely not this/he/she/it to be the/this/who son David
24 Na Farisawa nlaza uliru nimon izikiki ilele, iworo, “Na unit ulele din nutuzunu agbergenu ba se nin yinnun Belzubab, usaun ngo nagbergenu.”
the/this/who then Pharisee to hear to say this/he/she/it no to expel the/this/who demon if: not not in/on/among the/this/who Beelzebul ruler the/this/who demon
25 Yesu wa yiru nin kpilizu mine aworo nani, “Vat tigo tongo na tidi nin nivira nin litime wulu, tutung kokame kagbiri sa kilari kanga na adi nivira nin liteme ma yisunu ba.
to know then (the/this/who Jesus *k) the/this/who reflection it/s/he to say it/s/he all kingdom to divide according to themself to lay waste and all city or home: household to divide according to themself no to stand
26 Adi shitan din nutuzunu shitan ku, to adi nivira nin liteme. iyizari kipin tigo me ba yissunu?
and if the/this/who Satan the/this/who Satan to expel upon/to/against themself to divide how! therefore/then to stand the/this/who kingdom it/s/he
27 Adi tutung ndin nutuzunu agbergenu nin yinnun Belzubal, nin yinnun ghari anan dortu mine din nutuzunu nani? Bara nani, ima sominu anan mawucu-wucu.
and if I/we in/on/among Beelzebul to expel the/this/who demon the/this/who son you in/on/among which? to expel through/because of this/he/she/it it/s/he judge to be you
28 Adin tutun ndin nutuzunu nagbergenu nin Ruhu Kutelleri, to kipin tigo Kutelle nda nanya mine.
if then in/on/among spirit/breath: spirit God I/we to expel the/this/who demon therefore to precede/arrive upon/to/against you the/this/who kingdom the/this/who God
29 Tutung iyizari unit ba piru kilari nnan nagang asu likiri nomon irika na adumun sa ucizunun teru nan nagaghe? Aning su likiri nimon nnite kilari me.
or how! be able one to enter toward the/this/who home the/this/who strong and the/this/who vessel it/s/he (to seize *N+kO) if not first to bind the/this/who strong and then the/this/who home it/s/he (to rob *NK+O)
30 Ulenge na adi nin miba adi nivira nin mi, ulenge tutung na adin piture nin mi ba, unan musuzuri.
the/this/who not to be with/after I/we according to I/we to be and the/this/who not to assemble with/after I/we to scatter
31 Bara nani ndin bellu minu vat nalapi nin nanzu lissa iba kusu anit mun, ama unanzu lissan Ruhu na iba kusu ba.
through/because of this/he/she/it to say you all sin and blasphemy to release: forgive the/this/who a human the/this/who then the/this/who spirit/breath: spirit blasphemy no to release: forgive (the/this/who a human *k)
32 Tutung vat nlenge na abele nlon ligulang kitenen Nsaun nit, ilele ima kusughe mun. Ama vat nlenge naa abele uliru nivira nin Ruhu ulau, na iba kusu alele ba, na nle uyii ba, ana nyii ulenge na udin cinu wang ba. (aiōn g165)
and which (if *N+kO) to say word according to the/this/who son the/this/who a human to release: forgive it/s/he which then if to say according to the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy no to release: forgive it/s/he neither in/on/among this/he/she/it the/this/who (now *O) an age: age neither in/on/among the/this/who to ensue (aiōn g165)
33 Sa ukyele kuca gegeme a iburi me yita gegeme, sa kyele kuce nanzang a iburi kuni yita nanzang.
or to do/make: do the/this/who tree good and the/this/who fruit it/s/he good or to do/make: do the/this/who tree rotten and the/this/who fruit it/s/he rotten out from for the/this/who fruit the/this/who tree to know
34 Anung nono nabuni, tunda na idi nin likara lifacak, iba bellu imon icine nyizari? Bara unuzu nanya adadu liburari asa unu lira.
offspring snake how! be able good to speak evil/bad to be out from for the/this/who overflow the/this/who heart the/this/who mouth to speak
35 Unit ulau unuzu filai kibinayi me asa anutuno imon icine, unit unan likara lifacak tutung unuzu filai kibinayi me asa anutuno ileli imon na idi facak.
the/this/who good a human out from the/this/who good treasure (the/this/who heart *K) to expel (the/this/who *k) good and the/this/who evil/bad a human out from the/this/who evil/bad treasure to expel evil/bad
36 Ndin bellu minu tutung, lirin shara, anit mani litul vat nliru unanzang ule na ina bellu.
to say then you that/since: that all declaration idle which (if *k) (to speak *N+kO) the/this/who a human to pay about it/s/he word in/on/among day judgment
37 Bara nanya nliru minere ima se ucinu, nanya nliru minere tutung ibase uteru.
out from for the/this/who word you to justify and out from the/this/who word you to condemn
38 Among anan niyerti nin na Farisawa kawa Yesu ku iworo, “Unan dursuzu, tidi ninsu tuyene kulap unuzu kitife.”
then to answer (it/s/he *no) one the/this/who scribe and Pharisee to say teacher to will/desire away from you sign to perceive: see
39 Yesu kawa aworo nani, “Aji likara linanzang nin nanan funu din pizuru kulap. Ama na nkon kulap duku na iba ninani ba se kun Yunana unan liru nin nu Kutelle.
the/this/who then to answer to say it/s/he generation evil/bad and adulterous sign to seek after and sign no to give it/s/he if: not not the/this/who sign Jonah the/this/who prophet
40 Bara Yunana wati ayiri atat nin nitik nitat nanya liburi fibo, nanere wang Usaun nnit bati ayiri atat nin nitik nitat kibinayi nyii.
just as for to be Jonah in/on/among the/this/who belly/womb/stomach the/this/who sea monster Three day and Three night thus(-ly) to be the/this/who son the/this/who a human in/on/among the/this/who heart the/this/who earth: planet Three day and Three night
41 Anitin Ninivi ma yissunu kitin shara ninko kuji nanite, iba ti uteru nani. Bara iwa sun alapi mine nin lirun kpaduzun Yunana, manin yenen, umong nbun nin Yunana di kikane.
man Ninevite to arise in/on/among the/this/who judgment with/after the/this/who generation this/he/she/it and to condemn it/s/he that/since: since to repent toward the/this/who preaching Jonah and look! greater Jonah here
42 Ushono ngo kusarin nlime ma fitu liri nshara nin nanit nko kuje ati itere nani. Awa dak unuzu ligan nyii anan da lanza ubelen njijin Solomon, manin yeneng, umong nbun Solomon di kikane.
queen (Queen of) the South to arise in/on/among the/this/who judgment with/after the/this/who generation this/he/she/it and to condemn it/s/he that/since: since to come/go out from the/this/who end the/this/who earth: planet to hear the/this/who wisdom Solomon and look! greater Solomon here
43 Asa uruhu unanzanghe nnuzu nanya nnit, asa ukatiza nitin salin nmyen npiziru shinu, adi na ase ba.
when(-ever) then the/this/who unclean spirit/breath: spirit to go out away from the/this/who a human to pass through through/because of waterless place to seek rest and no to find/meet
44 Asa aworo, 'nma kpilu kilari ning na nna nuzu ku.' Adi a kpilla, ase kilari kane ikuzu kinin inin ceu kinin lau.
then to say toward the/this/who house: home me to turn whence to go out and to come/go to find/meet be devoted/empty (and *o) to sweep and to arrange
45 Amanin kpillu adi yiru ligowe ninghe nton tiruhu tinanzang tining kuzor na ti katinghe nin magunta, iba nin dak vat inin daso kikane. Ngisin lissosin nlele unite makatinu lin burne nin nanzang. Nanere bayitu nin ko kuje.”
then to travel and to take with/after themself seven other spirit/breath: spirit evil/bad themself and to enter to dwell there and to be the/this/who last/least the/this/who a human that worse than the/this/who first thus(-ly) to be and the/this/who generation this/he/she/it the/this/who evil/bad
46 Na Yesu wa dutu nliru nin ligozine, uname nin nuwname tunna iyisina ndas, iwa di npizuru nwo ilirin ninghe.
still (then *ko) it/s/he to speak the/this/who crowd look! the/this/who mother and the/this/who brother it/s/he to stand out/outside(r) to seek it/s/he to speak
47 Umong woroghe, “Yene, unafe nin nuwnafine yissin ndas, idin pizuru nwo ilirin ninfi.”
to say then one it/s/he look! the/this/who mother you and the/this/who brother you out/outside(r) to stand to seek you to speak
48 Yesu kawa aworo nani ulenge na abellinghe, “Ghari unanin? Ayagha tutung nuwna nin?”
the/this/who then to answer to say the/this/who (to say *N+kO) it/s/he which? to be the/this/who mother me and which? to be the/this/who brother me
49 Atunna a nakpa ucara me udu kitin nono katwa me aworo, “Yene, kikane unaning nin nuwna ning!
and to stretch out the/this/who hand it/s/he upon/to/against the/this/who disciple it/s/he to say look! the/this/who mother me and the/this/who brother me
50 Bara vat nlenge na adin su imon kibinai Ncif ulenge na adi kitene kani, uleli unitere gwana ning kilime, nin kishono, a unaning.”
who/which for if to do/make: do the/this/who will/desire the/this/who father me the/this/who in/on/among heaven it/s/he me brother and sister and mother to be

< Matiyu 12 >