< Markos 12 >

1 Yisa ciziina udursuzu nani nin tinan tigoldo. A woro, “Umong unit wa billisu kunen akese kunin, a kuru a wuzu kuwu in pulu immen kumat nacha Ake-e kifi kizalang kinan cha, Abala Among kunen Anin suu uchin.
यीशु उदारणा रे तिना साथे गल्ला करने लगे, “एकी मांणूए अँगूरा रा बगीचा लगाया और तिजी रे चऊँ कनारे बाड़ लगाया और अँगूरा रे रसो खे पात्थरो दे एक गड्डा खणेया, जुगाल़ी बणाई और ठेकेदारा खे तिजी रा ठेका देई की परदेशो खे चली गा।
2 Na kubi nda, Afo-o gono katah me udu kiti nate na abala nanin kunene idi nighe kumat nacha kunene.
जेबे फल लगणे रा बखत ऊआ तेबे तिने आपणा एक दास ठेकेदारा गे पेजेया कि तिना ते अँगूरा रे बगीचे रे फलो रा इस्सा ल्याओ।
3 Itinna ikifheghe, Ifhoghe inin koghe anya nin na chara akone.
पर ठेकेदारे से पकड़ी की कूटेया और खाली आथे पेजी ता।
4 Akuru atọ nani nkang gono katah me, i lanzaghe ukul liti inin sughe imon inanzang.
तेबे तिने एक ओर दास पेजेया और तिने तेसरा सिर फोड़ी ता और तेसरी बेज्जती कित्ती।
5 Akuru atoo nani nkang gono, kahh gone imolo kinin. Isuu among guardang nani nafo na iwa suu alele, iifho among nin molsu namong.
तेबे तिने एक ओर पेजेया और तिने से काई ता; तेबे तिने ओर कई जणे पेजे; तिना बीचा ते तिने कई जणे कूटे और कई जणे काई ते।
6 Adumun nimong ulenge na ama tü ghe, kinnayi me. Amere wadi unan ninalighe na awa tuu ghe udu kifimine, aworo, “imma seru gono nighe gegeme.”
एबे एक ई रई गा था, जो तेसरा प्यारा पाऊ था, तिने आखरी रे से बी ये सोची की पेजेया, ‘तिना मेरे पाऊए रा तो आदर करना।’
7 Anan kibala kunene belle nati mine, ulelere kuwane, dan, timolughe, kunene so-o kunbit.
पर तिने ठेकेदारे आपू बीचे बोलेया, ‘येई तो बारस ए,’ आओ एसखे काई देऊँए, तेबे जायदात म्हारी ऊई जाणी।
8 I kiffoghe, imologhe iyiraghe ifillo ndas kunene.
तेबे तिने से पकड़ी की काई ता और अँगूरा रे बगीचे ते बारे सेटी ता।”
9 Bara ilemone, unan kunen kone ba ti iyizari? Ama dak ada molusu alle na ana ninaning kunene, anin yiru kunene ani among.
यीशुए पूछेया, “तो तेबे अँगूरा रे बगीचे रे मालके क्या करना? तेस आई की तिना ठेकेदारो रा नाश करी देणा और अँगूरा रा बगीचा ओरी गे देई देणा।
10 Ikkuna cheu iyizi ni iyert inne? “Litala loe aa anan makyekye na nari lining inlo indaso lifala likii kutiye.
क्या तुसे पवित्र शास्त्रो रे ये वचन नि पढ़ेया, “‘जेस पात्थरो खे राजमिस्त्रिए नकम्मा बोलेया था, सेई कूणे रा सिरा ऊईगा’
11 Ile mone kafa-a nchikilara ri ini dinin mamalci niyizi bite.”
‘ये प्रभुए री तरफा ते ऊआ, और आसा री नजरा रे नऊखा ए’?”
12 Pizira ukifu Yisa ku, bara nani ilanza fiw ligozin nanite, iyinno bara inughere awa suu toni tinan tigolde. Itina i sunghe ikifo libo min.
तेबे तिने से पकड़ना चाया, कऊँकि सेयो समजी गे थे, “तिने ये उदारण आसा रे बारे रे बोलेया।” पर सेयो लोका ते डरी गे और तिना खे छाडी की चली गे।
13 Inin tọ among a Farisiyawa nan na Hirudiyawa udu kitime, inan taghe a tana uliru.
तेबे यहूदी अगुवे यीशु गल्ला रे फसाणे री तंईं कई फरीसी और हेरोदेस राजे रा समर्थन करने वाल़े यहूदी तिना गे पेजे।
14 Na ida, iworoghe, “Unan dursuzu, tiyirufii unan kidegen ghari, na udin feruanitba. Kidegen ri udin dursuzu libo Kutellẹ. Udut an yinna ini siza ku ugaudua sa babu? ti niza sa babu?”
और तिने आई की तिना खे बोलेया, “ओ गुरू! आसे जाणूंए कि तुसे सच्चे ए और केसी री परवा नि करदे, कऊँकि तुसे मांणूआ रा मूँ देखी की गल्ल नि करदे, पर परमेशरो री बाट सच्चाईया साथे बताओए। तो क्या कैसरो खे कर देणा खरी गल्ल या नि?
15 Yisa uni wa yining kirusuzu nati mene abele nani, “Yaghari unta idiu dumuzini? dan nani fikurfung nyene finin.”
आसे देऊँ या नई देऊँ?” यीशुए तिना रा कपट जाणी की बोलेया, “माखे कऊँ परखोए? एक चाँदिए रा सिक्का मांगे ल्याओ ताकि आऊँ देखूँ।”
16 Ida na ise ku firung. a woro nanin, “ulele umuro nin niyerti nghari?” Iworo, “unkaisarari.”
सेयो ली आए और तिने तिना खे बोलेया, “ये मूर्ति और नाओं केसरा ए?” तिने बोलेया, “रोमो रे राजा कैसरो रा।”
17 Yisa woro naning, “nan kaisar ku ile imon na idi nkaisar tutung ini Kutellẹ ille imon na idi in Kutellẹ.” I lanza umamakime.
यीशुए तिना खे बोलेया, “जो कैसरो राए, से कैसरो खे और जो परमेशरो राए, से परमेशरो खे देयो।” तेबे सेयो तिना पाँदे हैरानी करने लगे।
18 Tutung a a Sandukiyawa da kitime, inug alle na idin du na ufitu nanan nkul duku ba, Itirighe, iworo,
तेबे सदूकिये बी जो एड़ा बोलो थे कि मरेया रा जिऊँदा ऊई नि सकदा, तिने यीशुए गे आई की पूछेया,
19 “unan dursuzu, Musa wayertin nari mun, 'gwanan mon nwa ku a suna uwanime, sa gono, unite yira uwani gwana, a mara gwane gono.'
“ओ गुरू, मूसे आसा खे लिखी राखेया कि जे केसी मांणूए रा पाई बिना ल्वादा ते मरी जाओ और तेसरी लाड़ी रई जाओ, तो तेसरा पाई तेसा बिदुआ साथे ब्या करी लओ और आपणे पाईए खे ल्वाद पैदा करो।
20 Amon wa duku inun kuzor linuawana unan burnu mine yira uwani a kü sa gono. Unan dortine yira uwane akuru akü sa gono.
एक बार सात पाई थे; पईला पाई ब्या करी की बिना ल्वादा ते मरी गा।
21 Unan tatte nanere.
तेबे दूजे पाईए तेसा बिदुआ साथे ब्या करी ला और से बी बिना ल्वादा ते मरी गा; और तिंयाँ ई तीजे बी कित्तेया।
22 Ame unan zorre da kü sa gone, umalzine vat uwa ne wang kü. Lirinfitin yï, iwa fita tutun.
साता पाईया ते ल्वाद नि ऊई। सबी ते बाद से जवाणस बी मरी गी।
23 Uwani nghari ma yitu? bara inug vat mine kuzore wasu ilugma ninghe.”
तो तेबे, जेबे सेयो जिऊँदे ऊणे, तो से तिना बीचा ते केसरी लाड़ी ऊणी? कऊँकि से साता जणेया री लाड़ी ऊई चुकी थी।”
24 Yisa woro, “Na imon ilenge na ita idin tazuna ile ba, bara na anunghe yiru uliru Kutellẹ sa likara me ba?
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे केथी एते पूला रे तो निए कि ना तुसे पवित्र शास्त्रो खेई जाणदे और ना ई परमेशरो री सामर्था खे?
25 Iwa fita liri Fitin ye na iba su ilugma ba a na iba ni ilugma ba, imaso nafo nono kadura Kutellẹ kitene kani.
कऊँकि जेबे सेयो मरेया रे बीचा ते जिऊँदे ऊणे, तो तिना बीचे शादी-ब्या नि ऊणे, पर स्वर्गदूतो जेड़े ऊणे।
26 Ubellen nanan kul na iwa fiya nani, na ina cisu iyizi niyerten Musa ba, inbeleng kukot, na Kutellẹ wa lirin ninghe, a woroghe 'Menghere Kutellẹn Ibrahim, Kutellẹ Ishaku nin Kutellẹ Yakub'?
मरे रे बीचा ते जिऊँदे ऊणे रे बारे रे क्या तुसे मूसे री कताबा रे बल़दे ऊए जाड़ो री काणियां रे नि पढ़ेया कि परमेशरे तेसखे बोलेया, ‘आऊँ अब्राहमो रा परमेशर, इसहाको रा परमेशर और याकूबो रा परमेशर ए’?
27 Na ame Kutellẹ nanan kula-ari ba, kun nan laiyari. Anughe din ntazunu kang.”
परमेशर मरेया रा नि, पर जिऊँदेया रा परमेशर ए। तो तुसे बऊत बड़ी पूला रे पड़ी रे।”
28 Umong nanya nanan niyerte da ada lanza nliru min; ayene Yisa nkawa nanin gegeme, atiringhe, “uyeme uduka kufelteari ucine vat?”
तेबे शास्त्रिया बीचा ते एकी जणे आई की सेयो बईस करदे ऊए सुणे और ये जाणी की कि यीशुए तिना खे खरा जवाब दित्तेया, तेबे तिने यीशुए ते पूछेया, “सबी ते खास आज्ञा कूण जिए।”
29 Yisa kawa, “ucine nanye vat unere, 'Lanzang, Ana Isrela, Cikilari Kutellẹ bite, Cikilare uwarumari.
यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “सबी आज्ञा बीचा ते ये आज्ञा बड़ी ए कि, ‘ओ इस्राएल सुण, प्रभु आसा रा परमेशर एक ई प्रभु ए
30 Ubati usü Kutellẹ nin kibinai fe vat, nin kidowo fe vat, nin kpiluzu fe vat, umunu likarafe vat.'
और तूँ प्रभु आपणे परमेशरो साथे आपणे पुरे मनो ते, पुरे प्राणो ते, पुरे दमाको ते और आपणी पुरिया तागता ते प्यार राख।’
31 Unba me unere, uma yinnu nin nan lisosin kupofe nafo litife.' Na umon uduuka udia duku ukatiin ulele ba.”
और दूजी ये कि, ‘तूँ आपणे पड़ोसिये साथे आपू जेड़ा प्यार राख’ इजी ते बड़ी ओर कोई आज्ञा निए।”
32 Anan ninyerte woro, “uchaun na, unan dursuzu! Ubelle kidegen Kutellẹ kurumari, Tutung na nkon Kutellẹ duku ba, amere chas.
शास्त्रिए तिना खे बोलेया, “ओ गुरू! बऊत खरा।” तुसे सच बोलेया, “परमेशर एक ईए और परमेशरो खे छाडी की ओर कोई बड़ा निए
33 Uma yinnin ninghe vat nin kibinai fe vat nin yirrufe, vat nin kodowo fe, vat nin likara fe, ukuru uyinnin nin nan lisosin kupofe nafo nafo litife, ukatin unakpizu nimon jujuzu mine inbon Kutellẹ nin chant kang.”
और तेस साथे पुरे मन, पुरे दमाक और पुरिया तागता साथे प्यार राख और आपणे पड़ोसिये साथे आपू जेड़ा प्यार राख। सारे अवन और बलिदानो ते बड़ी की ए।”
34 Na Yisa wa yene akawa gegeme, a woroghe, “Na udi piit nin kilari tigo Kutellẹ ba.” Nani na uman kuru amalla utiringhe nimomon tutung ba.
जेबे यीशुए देखेया कि तिने समजदारिया साथे जवाब दित्तेया, तो तेसखे बोलेया, “तूँ परमेशरो रे राज्य ते दूर निए।” तेबे केसी खे बी तिना ते कुछ पूछणे री इम्मत नि ऊई।
35 Yisa wa din dursuzu nani nanya kutee nlira a tardda nani a woro, “Uduziyari anan ninyerte na woro unan tuchu usaun Dauda?
तेबे यीशुए मन्दरो रे ये उपदेश देंदे ऊए बोलेया, “शास्त्री कऊँ बोलोए, कि मसीह दाऊदो रा पाऊ ए?
36 Dauda litime, nanya infin Kutellẹn, wa woro 'Cikilare wa woro in Cikilari nin, so nchara ulime nin, udu kubi ko na uba patilu anan Nivirafe.'
दाऊदे आपू ई पवित्र आत्मा रे परी की बोलेया था कि: “‘प्रभुए मेरे प्रभुए खे बोलेया: “मेरे दाँणे कनारे बैठ जदुओ तक आऊँ तेरे बैरिया खे तेरे पैरो निठे नि करी देऊँ।”’
37 Dauda nin litime wa yicilla unan tuchẹ 'Chikilari' Iyiziyari ama so usaun Dauda?” Ligozi nanite lanza ghe nin nibineyi nibọ.
दाऊद तो आपू ई तेसखे प्रभु बोलोआ, तो आँऊ तेसरा पुत्र किंयाँ ऊआ?” और जो पीड़ा रे लोक थे सेयो तिना री गल्ल खुश ऊई की सुणो थे।
38 Nanyan ndursuzu me Yisa woro, “Sug seng nin nanan ninyerte, alege na idinin sun sho nalituk adidya nin woru isu nanin ilip ugang nanyan nkasau,
यीशुए तिना खे आपणे उपदेशो रे बोलेया, “शास्त्रिया ते चौकस रओ, जो लाम्बे टाले पईनी की कूमदे रओए और बजारो रे नमस्कार,
39 nin natet lisosin adidya nanya kuteen nliran nin niti nididya kiti tibuki.
और प्रार्थना रे कअरो रे खास-खास जगा और पाट्टिया रे खास जगा चाओए।
40 Idin bolsu nilari na wani alle na ales mine na kuzzu, Asa itiza nlira mi jangaram anit nan yenje nani bara nani iba seru uneu udiya.”
सेयो बिदुआ रे कअरो खे खाई जाओए और दखाणे खे मुखती देर तक प्रार्थना करोए, इना खे जादा सजा मिलणी।”
41 Yisa do adi so-o likot adiin yenjuu kitin tusu nikurfun nanya kuttii nlira; awa din yenju nanite na iwa din ntusu nikurfung nanya kitin tussu ni kurfung. Ndiya nanan nimon na chara wadin tussu ninime gwargwardang.
यीशु मन्दरो रे दान-पात्रो रे सामणे बैठी की देखणे लगी रे थे कि लोक मन्दरो रे दान-पात्रो रे किंयाँ पैसे पाओए और जादा अमीर लोके बऊत पाया।
42 Umon uwani ukimon unan dirum nles, da ada to-o anini abaku.
तेबे एक कंगाल़ बिदुआ आई और तेसे दो दमड़िया पाईया, जो एक तेअले रे बराबर थिया।
43 Yisa yichilla nono kattah me ligowe aworo nani, “Kidegen nbellin munu, uwani ulele kikimon unan diru nles ile mon na ato-o ikafin in nanan tusse vat.
तेबे यीशुए आपणे चेलेया खे बुलाई की बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जिने मन्दरो रे दान-पात्रो रे पाया, तिना बीचा ते एसे कंगाल़ बिदुए सबी ते जादा पाई राखेया।
44 Vat mine i nyofizo nanya nse miner. Amme ule uwae unan dirin nles wani vat ilemon na adamu.”
कऊँकि सबी आपणे बऊत सारे खजाने बीचा ते थोड़ा जा पाया, पर एसे आपणी कमिया बीचा ते जो कुछ एसा गे था-मतलब-आपणी सारी कमाई पाई ती।”

< Markos 12 >