< Markos 1 >

1 Ulele unighere ucizunun nliru umang un Yisa Kriti, Gono Kutellẹ. Nane nafo na ina nyer
ಈಶ್ವರಪುತ್ರಸ್ಯ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಾರಮ್ಭಃ|
2 tu nan nya niyerten Ishaya Gono kadura, ''Yene, Meng ma tu nin nan kadura nbunfe urika na aba wesufi libau.
ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಗ್ರನ್ಥೇಷು ಲಿಪಿರಿತ್ಥಮಾಸ್ತೇ, ಪಶ್ಯ ಸ್ವಕೀಯದೂತನ್ತು ತವಾಗ್ರೇ ಪ್ರೇಷಯಾಮ್ಯಹಮ್| ಗತ್ವಾ ತ್ವದೀಯಪನ್ಥಾನಂ ಸ ಹಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಷ್ಯತಿ|
3 Liwuin nmong na adi yichu nan kusho, kelen libau NCikilare, tan udina me yita dert.''
"ಪರಮೇಶಸ್ಯ ಪನ್ಥಾನಂ ಪರಿಷ್ಕುರುತ ಸರ್ವ್ವತಃ| ತಸ್ಯ ರಾಜಪಥಞ್ಚೈವ ಸಮಾನಂ ಕುರುತಾಧುನಾ| " ಇತ್ಯೇತತ್ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಃ ಕಸ್ಯಚಿದ್ರವಃ||
4 Na Yuhana wa dak, awadi nshintu nanit mmyen nan nya ntene a yita kagbaran nbeleng chinu lidu linazang nin sen kusu nalapi.
ಸಏವ ಯೋಹನ್ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ಮಜ್ಜಿತವಾನ್ ತಥಾ ಪಾಪಮಾರ್ಜನನಿಮಿತ್ತಂ ಮನೋವ್ಯಾವರ್ತ್ತಕಮಜ್ಜನಸ್ಯ ಕಥಾಞ್ಚ ಪ್ರಚಾರಿತವಾನ್|
5 Kipin Yahudiya vat nan nanitin Urshalima nuzu udu kiti me. Vat mine ishitino nani mmyen nacharame nya kurawan Yahudiya, arika na iwa bellu alapi mine.
ತತೋ ಯಿಹೂದಾದೇಶಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರನಿವಾಸಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾ ಬಹಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಮಾಗತ್ಯ ಸ್ವಾನಿ ಸ್ವಾನಿ ಪಾಪಾನ್ಯಙ್ಗೀಕೃತ್ಯ ಯರ್ದ್ದನನದ್ಯಾಂ ತೇನ ಮಜ್ಜಿತಾ ಬಭೂವುಃ|
6 Yuhana wa su kuyok nin kukpan nsup kuronkomi, a kutino me wa terin nin belt kukpa, imoli me wa di aching nin titong kusho.
ಅಸ್ಯ ಯೋಹನಃ ಪರಿಧೇಯಾನಿ ಕ್ರಮೇಲಕಲೋಮಜಾನಿ, ತಸ್ಯ ಕಟಿಬನ್ಧನಂ ಚರ್ಮ್ಮಜಾತಮ್, ತಸ್ಯ ಭಕ್ಷ್ಯಾಣಿ ಚ ಶೂಕಕೀಟಾ ವನ್ಯಮಧೂನಿ ಚಾಸನ್|
7 Asu uwazi aworo, ''Umong din chinu kimal nin urika na akatini nin likara, na nbatin nwo in tumuno nbunku tii na kpatak me ba.
ಸ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ಕಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ, ಅಹಂ ನಮ್ರೀಭೂಯ ಯಸ್ಯ ಪಾದುಕಾಬನ್ಧನಂ ಮೋಚಯಿತುಮಪಿ ನ ಯೋಗ್ಯೋಸ್ಮಿ, ತಾದೃಶೋ ಮತ್ತೋ ಗುರುತರ ಏಕಃ ಪುರುಷೋ ಮತ್ಪಶ್ಚಾದಾಗಚ್ಛತಿ|
8 Meng din shintu minu mmyen kurawa, ame basu minu ushitoe nin nfip Kutellẹ.''
ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜಲೇ ಮಜ್ಜಿತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಸ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನಿ ಸಂಮಜ್ಜಯಿಷ್ಯತಿ|
9 Imone daso nayiri anẹ na Yisa wa dak unuzun Nazaret kusarin Galili, Yuhana da shintighe nan nya mmyen kurawan Urdun.
ಅಪರಞ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಕಾಲೇ ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ನಾಸರದ್ಗ್ರಾಮಾದ್ ಯೀಶುರಾಗತ್ಯ ಯೋಹನಾ ಯರ್ದ್ದನನದ್ಯಾಂ ಮಜ್ಜಿತೋಽಭೂತ್|
10 Kube na Yisa nuzu nan nya mmyene, a to iyizi ayene kitene kani npuno, Nfip Kutellẹ tollo udak kitime nafo kuwullung.
ಸ ಜಲಾದುತ್ಥಿತಮಾತ್ರೋ ಮೇಘದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತಂ ಕಪೋತವತ್ ಸ್ವಸ್ಯೋಪರಿ ಅವರೋಹನ್ತಮಾತ್ಮಾನಞ್ಚ ದೃಷ್ಟವಾನ್|
11 Liwui tutung kuru linuzu nan nya kitene kane, ''fe'ari Gono kin nayi ning. Indi nin liburi libo ninfi kang.''
ತ್ವಂ ಮಮ ಪ್ರಿಯಃ ಪುತ್ರಸ್ತ್ವಯ್ಯೇವ ಮಮಮಹಾಸನ್ತೋಷ ಇಯಮಾಕಾಶೀಯಾ ವಾಣೀ ಬಭೂವ|
12 Nfip Kutellẹ tunna uyaunghe dedei udumun nan nya kusho.
ತಸ್ಮಿನ್ ಕಾಲೇ ಆತ್ಮಾ ತಂ ಪ್ರಾನ್ತರಮಧ್ಯಂ ನಿನಾಯ|
13 Aso nan nya kushoe ayiri akut anas, shaitan sughe ugwaji. Awa so ligowe nan ninawan tene, anan kadura Kutellẹ sughe katwa nimon irika na awadi nin suwe.
ಅಥ ಸ ಚತ್ವಾರಿಂಶದ್ದಿನಾನಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ವನ್ಯಪಶುಭಿಃ ಸಹ ತಿಷ್ಠನ್ ಶೈತಾನಾ ಪರೀಕ್ಷಿತಃ; ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತಾಸ್ತಂ ಸಿಷೇವಿರೇ|
14 Kimalun kifun Yuhana, Yisa da Ugalili ada jarta uliru umang Kutellẹ,
ಅನನ್ತರಂ ಯೋಹನಿ ಬನ್ಧನಾಲಯೇ ಬದ್ಧೇ ಸತಿ ಯೀಶು ರ್ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶಮಾಗತ್ಯ ಈಶ್ವರರಾಜ್ಯಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯನ್ ಕಥಯಾಮಾಸ,
15 anin di du, '' kubẹ nkulo, kuti tigo Kutellẹ nda susut. Sunan alapi iseru uliru umang.''
ಕಾಲಃ ಸಮ್ಪೂರ್ಣ ಈಶ್ವರರಾಜ್ಯಞ್ಚ ಸಮೀಪಮಾಗತಂ; ಅತೋಹೇತೋ ರ್ಯೂಯಂ ಮನಾಂಸಿ ವ್ಯಾವರ್ತ್ತಯಧ್ವಂ ಸುಸಂವಾದೇ ಚ ವಿಶ್ವಾಸಿತ|
16 Achina ukatu nbii kurawan Galili, a to iyizi ayene simon ku nin Andirawus gwanan Simon nawa din kifizu nibo nin nitaru me nan nya kurawe, bara na katwa mine wadi ndwanghari.
ತದನನ್ತರಂ ಸ ಗಾಲೀಲೀಯಸಮುದ್ರಸ್ಯ ತೀರೇ ಗಚ್ಛನ್ ಶಿಮೋನ್ ತಸ್ಯ ಭ್ರಾತಾ ಅನ್ದ್ರಿಯನಾಮಾ ಚ ಇಮೌ ದ್ವೌ ಜನೌ ಮತ್ಸ್ಯಧಾರಿಣೌ ಸಾಗರಮಧ್ಯೇ ಜಾಲಂ ಪ್ರಕ್ಷಿಪನ್ತೌ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತಾವವದತ್,
17 Yisa woro nani, dofnani, nba kpiliu minu iso anan ndwang nanit asurne.''
ಯುವಾಂ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದಾಗಚ್ಛತಂ, ಯುವಾಮಹಂ ಮನುಷ್ಯಧಾರಿಣೌ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
18 Itunna ita mas iderne imon nkifizu nibowe idofin ghe.
ತತಸ್ತೌ ತತ್ಕ್ಷಣಮೇವ ಜಾಲಾನಿ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ತಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾತ್ ಜಗ್ಮತುಃ|
19 Kube na Yisa wa chachan ubun, båt, ayene Yakubu ku usaun Zebeden nin Yuhana gwaname; iwadi nan nya zirgin mmyen iyita nkye nimon nkifizu nibon.
ತತಃ ಪರಂ ತತ್ಸ್ಥಾನಾತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ದೂರಂ ಗತ್ವಾ ಸ ಸಿವದೀಪುತ್ರಯಾಕೂಬ್ ತದ್ಭ್ರಾತೃಯೋಹನ್ ಚ ಇಮೌ ನೌಕಾಯಾಂ ಜಾಲಾನಾಂ ಜೀರ್ಣಮುದ್ಧಾರಯನ್ತೌ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತಾವಾಹೂಯತ್|
20 Ayichila nani dedei, inuzu ichino uchif mine Zabadee nan nya zirgi ligowe nin nachin katwawe na iwa yiru nani, idofinghe.
ತತಸ್ತೌ ನೌಕಾಯಾಂ ವೇತನಭುಗ್ಭಿಃ ಸಹಿತಂ ಸ್ವಪಿತರಂ ವಿಹಾಯ ತತ್ಪಶ್ಚಾದೀಯತುಃ|
21 Nin piru mine nan nya Kafarnahum, deidai liri na Sabbath a pira nan nya kutin lira a tunnan dursuzu nanite.
ತತಃ ಪರಂ ಕಫರ್ನಾಹೂಮ್ನಾಮಕಂ ನಗರಮುಪಸ್ಥಾಯ ಸ ವಿಶ್ರಾಮದಿವಸೇ ಭಜನಗ್ರಹಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಸಮುಪದಿದೇಶ|
22 Umamaki kifo nani nin dursuzu me, bara na awa dursuzo nani nafo ule na adin nin tigoh a na nafo adidya niyerte ba.
ತಸ್ಯೋಪದೇಶಾಲ್ಲೋಕಾ ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮೇನಿರೇ ಯತಃ ಸೋಧ್ಯಾಪಕಾಇವ ನೋಪದಿಶನ್ ಪ್ರಭಾವವಾನಿವ ಪ್ರೋಪದಿದೇಶ|
23 Ki kane nan nya kutin lire, umong unit wa duku nin ruhu unanzang. A ta intet.
ಅಪರಞ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ ಭಜನಗೃಹೇ ಅಪವಿತ್ರಭೂತೇನ ಗ್ರಸ್ತ ಏಕೋ ಮಾನುಷ ಆಸೀತ್| ಸ ಚೀತ್ಶಬ್ದಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಯಾಞ್ಚಕೇ
24 “Iyanghari nmyen feku nan ghirik, Yisa kunan Nazaret? Udå uda molu nariya? In yiru fe ghari. Fe unit ulauwari unuzu Kutellẹ!”
ಭೋ ನಾಸರತೀಯ ಯೀಶೋ ತ್ವಮಸ್ಮಾನ್ ತ್ಯಜ, ತ್ವಯಾ ಸಹಾಸ್ಮಾಕಂ ಕಃ ಸಮ್ಬನ್ಧಃ? ತ್ವಂ ಕಿಮಸ್ಮಾನ್ ನಾಶಯಿತುಂ ಸಮಾಗತಃ? ತ್ವಮೀಶ್ವರಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಲೋಕ ಇತ್ಯಹಂ ಜಾನಾಮಿ|
25 Yisa kpada agbergenue a woro nani, “Tan tik nuzun nan nya kidowo me!”
ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಂ ತರ್ಜಯಿತ್ವಾ ಜಗಾದ ತೂಷ್ಣೀಂ ಭವ ಇತೋ ಬಹಿರ್ಭವ ಚ|
26 Na uruhu unanzaghe iyaughe ukpeo kutein, uruhu jarta nin liwui kang unin nuzu nan nya me.
ತತಃ ಸೋಽಪವಿತ್ರಭೂತಸ್ತಂ ಸಮ್ಪೀಡ್ಯ ಅತ್ಯುಚೈಶ್ಚೀತ್ಕೃತ್ಯ ನಿರ್ಜಗಾಮ|
27 Anite vat umamaki kifonani, itunan tiru nanit mine, “iyaghari ilele? Udursuzu upese nin tigoh! Adin kpadizu tiruhu ti nanzang wang, inani din dortu uliru me.”
ತೇನೈವ ಸರ್ವ್ವೇ ಚಮತ್ಕೃತ್ಯ ಪರಸ್ಪರಂ ಕಥಯಾಞ್ಚಕ್ರಿರೇ, ಅಹೋ ಕಿಮಿದಂ? ಕೀದೃಶೋಽಯಂ ನವ್ಯ ಉಪದೇಶಃ? ಅನೇನ ಪ್ರಭಾವೇನಾಪವಿತ್ರಭೂತೇಷ್ವಾಜ್ಞಾಪಿತೇಷು ತೇ ತದಾಜ್ಞಾನುವರ್ತ್ತಿನೋ ಭವನ್ತಿ|
28 Na nin molu kubi ba ubeleng me mala kiti udu nan nya vat nigbiri nkilinun Galili.
ತದಾ ತಸ್ಯ ಯಶೋ ಗಾಲೀಲಶ್ಚತುರ್ದಿಕ್ಸ್ಥಸರ್ವ್ವದೇಶಾನ್ ವ್ಯಾಪ್ನೋತ್|
29 Dedei na iwa nuzu isuna kuti kudya nlire, i nya idi piru ngan Simon nin Andrawus, ligowe nin Yakubu a Yuhana.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇ ಭಜನಗೃಹಾದ್ ಬಹಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಯಾಕೂಬ್ಯೋಹನ್ಭ್ಯಾಂ ಸಹ ಶಿಮೋನ ಆನ್ದ್ರಿಯಸ್ಯ ಚ ನಿವೇಶನಂ ಪ್ರವಿವಿಶುಃ|
30 Nene ise unan wanin Simone non nin konu kidowo. Ittunna i belle Yisa ku ubelleng me mas.
ತದಾ ಪಿತರಸ್ಯ ಶ್ವಶ್ರೂರ್ಜ್ವರಪೀಡಿತಾ ಶಯ್ಯಾಯಾಮಾಸ್ತ ಇತಿ ತೇ ತಂ ಝಟಿತಿ ವಿಜ್ಞಾಪಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ|
31 A tunna ado a kifoghe nchara, a fyaghe kiti linoninghe; ukone tunna uchinghe, a tunna nsunani likanju.
ತತಃ ಸ ಆಗತ್ಯ ತಸ್ಯಾ ಹಸ್ತಂ ಧೃತ್ವಾ ತಾಮುದಸ್ಥಾಪಯತ್; ತದೈವ ತಾಂ ಜ್ವರೋಽತ್ಯಾಕ್ಷೀತ್ ತತಃ ಪರಂ ಸಾ ತಾನ್ ಸಿಷೇವೇ|
32 Nin kubi kuleleng, na uwui ndeo, ida nin nanan tikonu vat kitime nin na lenge na idi nin na gbergenu.
ಅಥಾಸ್ತಂ ಗತೇ ರವೌ ಸನ್ಧ್ಯಾಕಾಲೇ ಸತಿ ಲೋಕಾಸ್ತತ್ಸಮೀಪಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ರೋಗಿಣೋ ಭೂತಧೃತಾಂಶ್ಚ ಸಮಾನಿನ್ಯುಃ|
33 Kipine vat da zuro ligowe kibulunghe.
ಸರ್ವ್ವೇ ನಾಗರಿಕಾ ಲೋಕಾ ದ್ವಾರಿ ಸಂಮಿಲಿತಾಶ್ಚ|
34 A shino nin nanan tikonu ngangang gbardang, anutuzuno agbergenu tutung gbardang. Na awa yinin agbergenue su uliru ba bara na iyirughe uworsu.
ತತಃ ಸ ನಾನಾವಿಧರೋಗಿಣೋ ಬಹೂನ್ ಮನುಜಾನರೋಗಿಣಶ್ಚಕಾರ ತಥಾ ಬಹೂನ್ ಭೂತಾನ್ ತ್ಯಾಜಯಾಞ್ಚಕಾರ ತಾನ್ ಭೂತಾನ್ ಕಿಮಪಿ ವಾಕ್ಯಂ ವಕ್ತುಂ ನಿಷಿಷೇಧ ಚ ಯತೋಹೇತೋಸ್ತೇ ತಮಜಾನನ್|
35 A mu ufitu nin kwi dinding a kiti dutu yilili a gya udu kan kiti usanme rututu, adi su nlira ku.
ಅಪರಞ್ಚ ಸೋಽತಿಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ವಸ್ತುತಸ್ತು ರಾತ್ರಿಶೇಷೇ ಸಮುತ್ಥಾಯ ಬಹಿರ್ಭೂಯ ನಿರ್ಜನಂ ಸ್ಥಾನಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
36 Simon nin nalenge na iwadi ligowe tunnan pizuru kitika na aduku.
ಅನನ್ತರಂ ಶಿಮೋನ್ ತತ್ಸಙ್ಗಿನಶ್ಚ ತಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾದ್ ಗತವನ್ತಃ|
37 Na iseghe, iworoghe nenge, “Vat nanit din pizuru uyenu fe.”
ತದುದ್ದೇಶಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಮವದನ್ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾಸ್ತ್ವಾಂ ಮೃಗಯನ್ತೇ|
38 A woro ne, “channari tido nkan kiti ugang, tinuzu udu nan nya nigbiri nkilinu kipine, nnan disu uwazi kusari kone wang. Imon ilenge na ina nutuniari une nda su.”
ತದಾ ಸೋಽಕಥಯತ್ ಆಗಚ್ಛತ ವಯಂ ಸಮೀಪಸ್ಥಾನಿ ನಗರಾಣಿ ಯಾಮಃ, ಯತೋಽಹಂ ತತ್ರ ಕಥಾಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ಬಹಿರಾಗಮಮ್|
39 Apicha niti niti vat nan nyan Galili, asu uwazi nan nya nati nlira mine a nutuzuno agbergenu.
ಅಥ ಸ ತೇಷಾಂ ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಭಜನಗೃಹೇಷು ಕಥಾಃ ಪ್ರಚಾರಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ ಭೂತಾನತ್ಯಾಜಯಞ್ಚ|
40 Nkon kukutule da kitime; adin foghe nachara a tumuno nin nalun. Aworoghe nenge, “Andi uba yinnu, uwasa ushino nin mi lau.”
ಅನನ್ತರಮೇಕಃ ಕುಷ್ಠೀ ಸಮಾಗತ್ಯ ತತ್ಸಮ್ಮುಖೇ ಜಾನುಪಾತಂ ವಿನಯಞ್ಚ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ಯದಿ ಭವಾನ್ ಇಚ್ಛತಿ ತರ್ಹಿ ಮಾಂ ಪರಿಷ್ಕರ್ತ್ತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ|
41 Yisa do susut nin kune-kune a nakpa uchara adudoghe, adi sughe, “iyinna. Talau.”
ತತಃ ಕೃಪಾಲು ರ್ಯೀಶುಃ ಕರೌ ಪ್ರಸಾರ್ಯ್ಯ ತಂ ಸ್ಪಷ್ಟ್ವಾ ಕಥಯಾಮಾಸ
42 Tikutule tunna ti chinghe dedei, a shino lau.
ಮಮೇಚ್ಛಾ ವಿದ್ಯತೇ ತ್ವಂ ಪರಿಷ್ಕೃತೋ ಭವ| ಏತತ್ಕಥಾಯಾಃ ಕಥನಮಾತ್ರಾತ್ ಸ ಕುಷ್ಠೀ ರೋಗಾನ್ಮುಕ್ತಃ ಪರಿಷ್ಕೃತೋಽಭವತ್|
43 Yisa kpadaghe nin likara anin nutughe mass a gya.
ತದಾ ಸ ತಂ ವಿಸೃಜನ್ ಗಾಢಮಾದಿಶ್ಯ ಜಗಾದ
44 A woroghe “yenje uwa bellin umong unit, can udi durso litife kitin Priest ngma, udi ni mong ilenge a Musa na woro inuzu bara ukusu litife, inan so usheda kiti mine.”
ಸಾವಧಾನೋ ಭವ ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಮಪಿ ಮಾ ವದ; ಸ್ವಾತ್ಮಾನಂ ಯಾಜಕಂ ದರ್ಶಯ, ಲೋಕೇಭ್ಯಃ ಸ್ವಪರಿಷ್ಕೃತೇಃ ಪ್ರಮಾಣದಾನಾಯ ಮೂಸಾನಿರ್ಣೀತಂ ಯದ್ದಾನಂ ತದುತ್ಸೃಜಸ್ವ ಚ|
45 Ana nuzu a tunnan bellu kogha ku. Unite malakiti nin lirue kang, imone ta na Yisa nse upiru nan nya kipine tap ba; adi so nan nya ntene anite nin tunnan duzu kitime unuchu niti-niti ngagang.
ಕಿನ್ತು ಸ ಗತ್ವಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಇತ್ಥಂ ವಿಸ್ತಾರ್ಯ್ಯ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ಪ್ರಾರೇಭೇ ತೇನೈವ ಯೀಶುಃ ಪುನಃ ಸಪ್ರಕಾಶಂ ನಗರಂ ಪ್ರವೇಷ್ಟುಂ ನಾಶಕ್ನೋತ್ ತತೋಹೇತೋರ್ಬಹಿಃ ಕಾನನಸ್ಥಾನೇ ತಸ್ಯೌ; ತಥಾಪಿ ಚತುರ್ದ್ದಿಗ್ಭ್ಯೋ ಲೋಕಾಸ್ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಮಾಯಯುಃ|

< Markos 1 >