< Luka 9 >

1 Ayicila nono katwa mye likure nin wabe, ana nani likara kitene nagbergenu nin shizhinu nin tikonu.
to call together then the/this/who twelve (disciple it/s/he *K) to give it/s/he power and authority upon/to/against all the/this/who demon and illness to serve/heal
2 Ato nani, idi bellin uliru kiti kipin tigo mye, nin shizinu nanan tikonu.
and to send it/s/he to preach the/this/who kingdom the/this/who God and to heal the/this/who (weak: ill *N+kO)
3 A woro nani na iwa yiru imon bara ucine ba, sa uca, imon inyi, imonlii, ukurfung, sa alutuk abba.
and to say to/with it/s/he nothing to take up toward the/this/who road neither (rod *N+KO) neither bag neither bread neither money neither each two tunic to have/be
4 Vat kilari ka na ipira soo kinin, udu liyiri lo na iba cinu kipine.
and toward which if home to enter there to stay and from there to go out
5 Inung alle na inari munu, asa iba nuzu nanya kipin, kotinon lidau we nabune mine, liba so ushaida nati mine.”
and just as/how much (if *NK+o) not (to receive *N+kO) you to go out away from the/this/who city that (and *k) the/this/who dust away from the/this/who foot you (to shake off *N+kO) toward testimony upon/to/against it/s/he
6 Itunna iwatuna, ipira nigbire itina nbellin nliru umang, nin shizinu nanit niti niti.
to go out then to pass through according to the/this/who village to speak good news and to serve/heal everywhere
7 Hirdus ugo na alanza ile imon na idinsu, au Yohanna unan shintu nanit infita.
to hear then Herod the/this/who tetrarch the/this/who to be (by/under: by it/s/he *K) all and be perplexed through/because of the/this/who to say by/under: by one that/since: that John (to arise *N+kO) out from dead
8 Kiti namong idin su Iliya nsah, among woro umon unan nburnari, in fita nanya na nan nlai.
by/under: by one then that/since: that Elijah to shine/appear another then that/since: that prophet (one *N+kO) the/this/who ancient to arise
9 Hiridus woro, “Ina malu ukalu liti Yohanna, ani ghari ndi nlanzu kiti mee nene.” Hiridus do npiziru ayene Yesu ku.
(and *k) to say (then *no) (the/this/who *ko) Herod John I/we to behead which? then to be this/he/she/it about which (I/we *ko) to hear such as this and to seek to perceive: see it/s/he
10 Alenge na iwa tuu nani issah, ibellinghe vat nile imon na isu, anya nanghinu ligowe nanghe, udu kipin Batsaida.
and to return the/this/who apostle to relate fully it/s/he just as/how much to do/make: do and to take it/s/he to withdraw according to one's own/private toward (place deserted *K) (city to call: call *N+kO) Bethsaida
11 Inung ligoze lanza nani Idofinghe, atah nani mahadi, abelle nani ubellen kipin tigo na idinin su inshinue.
the/this/who then crowd to know to follow it/s/he and (to receive *N+kO) it/s/he to speak it/s/he about the/this/who kingdom the/this/who God and the/this/who need to have/be service to heal
12 Nin ndu kulelen, inung likure nin wabe, woroghee suuna ligoze idoo nigbir nkilinue, idi piziru kiti linanin nin nimonli, bara kikane na tidi ku kushori.
the/this/who then day be first to bow/lay down to come near/agree then the/this/who twelve to say it/s/he to release: release the/this/who crowd in order that/to (to travel *N+kO) toward the/this/who surrounding village and (the/this/who *ko) field to destroy/lodge and to find/meet food that/since: since here in/on/among deserted place to be
13 Aworo nani, “Nan nani imonli ili.” Inug woro, “na tidi nin nimomon na ikatin nfungul utaun nin niboo ibba ba, sse tido tidi seru nani imonli bara ligozi vat.
to say then to/with it/s/he to give it/s/he you to eat the/this/who then to say no to be me greater or bread five and fish two if: not surely not to travel me to buy toward all the/this/who a people this/he/she/it food
14 Iwadi annit amui alaun. A woro nono kadura mye, “Taan nani iso acuri akut ataun taun.
to be for like/as/about man five thousand to say then to/with the/this/who disciple it/s/he to sit it/s/he group (like/as/about *NO) each fifty
15 Isu nani anite so vat kutyin.
and to do/make: do thus(-ly) and (to sit *N+KO) all
16 A yauna ufungul utaune nin niboo ibe, ato iyiizi kitene atah nmari ku, a pucu agir anaa nono katuwa mye, inin koso nani.
to take then the/this/who five bread and the/this/who two fish to look up/again toward the/this/who heaven to praise/bless it/s/he and to break and to give the/this/who disciple (to set before *N+kO) the/this/who crowd
17 Inung vat leo ishito, kagisin nbubun nimole nazza, ipitirno ita nakuzun likure nin nabba.
and to eat and to feed all and to take up the/this/who to exceed it/s/he fragment basket twelve
18 Idoo nkon kubi adin nti nliran usame, nono katuwa mye nanghe anin tirino nani, “Ligozi din su meng ghari?”
and to be in/on/among the/this/who to exist it/s/he to pray according to alone be with it/s/he the/this/who disciple and to question it/s/he to say which? me to say the/this/who crowd to exist
19 Ikauwa ghe iworo, “Yohanna unan shintu nmyen (Baptisma) amon woro Iliya, amon woro nkon kunan nburnuari in fita.”
the/this/who then to answer to say John the/this/who one who baptizes another then Elijah another then that/since: that prophet one the/this/who ancient to arise
20 Anin woro nani, “Anung dinsu meng ghari?” Bitrus kauwa aworo kristi unuzu Kutelle.”
to say then it/s/he you then which? me to say to exist (the/this/who *k) Peter then to answer to say the/this/who Christ the/this/who God
21 A wunno nani atuf, Yesu woro nani na iwa bellin umon ba.
the/this/who then to rebuke it/s/he to order nothing (to say *N+kO) this/he/she/it
22 Nworu gono nnit ba niu nin nimon gbardang, iba nari ghe, akune nin uso napirist a anan ninyerte, iba mollughe ayiri atat a ba fitu nin lai.
to say that/since: that be necessary the/this/who son the/this/who a human much to suffer and to reject away from the/this/who elder: Elder and high-priest and scribe and to kill and the/this/who third day (to arise *NK+o)
23 A woro nani vat, “Asa ule na adinin nsu adak kiti nigh, aba nari liti mye, aba diru, ule na anari litime bara meng aba se utucu.
to say then to/with all if one to will/desire after me (to come/go to deny *N+kO) themself and to take up the/this/who cross it/s/he according to day and to follow me
24 Ulenge na idinin su a tucu liti mye, aba diru, ule na anari litime bara meng aba se utucu.
which for (if *NK+o) to will/desire the/this/who soul: life it/s/he to save to destroy it/s/he which then if to destroy the/this/who soul: life it/s/he because of I/we this/he/she/it to save it/s/he
25 Iyaghari ncaute unit se imon inye vat, anin dira ulai mye?
which? for to help a human to gain the/this/who world all themself then to destroy or to lose
26 Vat nle na adi nlanzu ncin nigh nin ligbulang nigh, gono nnit ba lanzu ncin mye nwui une na aba dak nanya ngongon Ncif mye nin nono kadura Kutelle.
which for if be ashamed of me and the/this/who I/we word this/he/she/it the/this/who son the/this/who a human be ashamed of when(-ever) to come/go in/on/among the/this/who glory it/s/he and the/this/who father and the/this/who holy angel
27 Nworo munu kidegenere indi bellu munu, among yisin kikane, na ukul ba dudu nani ba, se idoo kipin tigo Kutelle.”
to say then you truly to be one the/this/who (there *N+kO) to stand which no not (to taste *N+kO) death until if to perceive: see the/this/who kingdom the/this/who God
28 Na ayiri kulir nkata na Yesu nbelle nani tigbulang tone, ayira Bitrus, Yohanna, a Yakubu, ighana kitene kupara ati nlirag.
to be then with/after the/this/who word this/he/she/it like/as/about day eight and to take (the/this/who *k) Peter and John and James to ascend toward the/this/who mountain to pray
29 Na adi nliraghe, umuro mye saka, imon mye tunna ipo pau nwaltu.
and to be in/on/among the/this/who to pray it/s/he the/this/who appearance the/this/who face it/s/he other and the/this/who clothing it/s/he white to flash forth
30 Itunna ise amon naba ida idin nliru nanghe, ashe Musa nin Iliya.
and look! man two to talk with it/s/he who/which to be Moses and Elijah
31 Ale na iwa yenje nani gongon, idin nliru kitene nnyiu mye, ule na iba kullu nanya Urushelima.
which to appear in/on/among glory to say the/this/who departure it/s/he which to ensue to fulfill in/on/among Jerusalem
32 Kubi, Bitrus nan nale na iwa di nanghe nmoro wadi nani kang, na izinto, iyene ngongon mye nin nale iwa yisin nanghe.
the/this/who then Peter and the/this/who with it/s/he to be to burden sleep to wake then to perceive: see the/this/who glory it/s/he and the/this/who two man the/this/who to commend it/s/he
33 Uso nani, na inya ligowe nan Yesu, Bitrus woroghe, “Cikilari ucaun na tidi kikane, tiba ke adanga atat, ti ke kurum kun Iliya.” Na ayinno ile imon na adin belle ba.
and to be in/on/among the/this/who be separated it/s/he away from it/s/he to say the/this/who Peter to/with the/this/who Jesus master good to be me here to exist and to do/make: do tent Three one you and one Moses and one Elijah not to know which to say
34 Kube na adin belle nleli imone, kuwut tolo ku tursu nani, fiu da nani, na kuwute nkilino nani.
this/he/she/it then it/s/he to say to be cloud and (to overshadow *N+kO) it/s/he to fear then in/on/among the/this/who to enter (it/s/he *N+kO) toward the/this/who cloud
35 Liwui nuzu nanya kuwute liworo, “Gono nighari kane na ina fere lanzan ghe.”
and voice/sound: voice to be out from the/this/who cloud to say this/he/she/it to be the/this/who son me the/this/who (to select *N+KO) it/s/he to hear
36 Na imala ulanzu liwuiye, Yesu yita usame, inung so tik, nanya nayiri ane na iwa bellin umong ba, ile imon na iyene.
and in/on/among the/this/who to be the/this/who voice/sound: voice to find/meet (the/this/who *k) Jesus alone and it/s/he be silent and none to announce in/on/among that the/this/who day none which to see: see
37 Ukurtunu nkuiye, na isa unuzu kupara, ligozi nanit da zuro nanghe.
to be then (in/on/among *ko) the/this/who next/afterward day to descend it/s/he away from the/this/who mountain to meet it/s/he crowd much
38 Umon nanya ligozi gilla a woro, “Unan yiru ndin fofi nacara yene usaun nighe, amere gono nighe cas.
and look! man away from the/this/who crowd (to cry out *N+kO) to say teacher to pray you (to look upon/at *N+kO) upon/to/against the/this/who son me that/since: since unique me to be
39 Yene Uruhu sa uyaunghe, amalzino, aketize, anutuzuno kupunget nnuwe, na asa usunghe ba, se ushalaghe.
and look! spirit/breath: spirit to take it/s/he and suddenly to cry and to convulse it/s/he with/after foam and (hardly *NK+o) to leave away from it/s/he to break it/s/he
40 Asa nfo nono katwa fa acara, nshin ninghe na isa iyinno ba.”
and to pray the/this/who disciple you in order that/to (to expel *N+kO) it/s/he and no be able
41 Yesu kauwa a woro, “Anung anan salin nyinnu nin kuji kugbas, udu kishiyari nba yinu uso nanghinu danin nsaun fe kikane.”
to answer then the/this/who Jesus to say oh! generation unbelieving and to pervert until when? to be to/with you and to endure you to bring near here the/this/who son you
42 Na gone din cinu uduwe agbergenu yaunghe ilina kutyin atunna nketizu. Yesu kpada Uruhu unanzang, ashino nin gone, anin nakpa ucife.
still then to come near/agree it/s/he to throw violently it/s/he the/this/who demon and to convulse to rebuke then the/this/who Jesus the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who unclean and to heal the/this/who child and to pay it/s/he the/this/who father it/s/he
43 Vat mine yene nziziki ngbardang Kutelle, na vat mine nkiffo tunu nile imon asu, ani woro nono katuwa mye,
be astonished then all upon/to/against the/this/who majesty the/this/who God all then to marvel upon/to/against all which (to do/make: do *N+kO) (the/this/who *k) (Jesus *K) to say to/with the/this/who disciple it/s/he
44 “Na to tigbulanghe do piit nnit nacara nanit.”
to place you toward the/this/who ear you the/this/who word this/he/she/it the/this/who for son the/this/who a human to ensue to deliver toward hand a human
45 Na inin wa yinin ule idiru ba, Bara na uwa nyeshin kiti mine na iyinno liti nlire ba. Vat nani nlanza fiu nworu itiringhe uliru une.
the/this/who then be ignorant the/this/who declaration this/he/she/it and to be to hide away from it/s/he in order that/to not to perceive it/s/he and to fear to ask it/s/he about the/this/who declaration this/he/she/it
46 Manyardang fita nanya mine, nbelleng nworu ghari ba so udiya mine.
to enter then reasoning in/on/among it/s/he the/this/who which? if to be great it/s/he
47 Yesu nin yiru nkpilizu nibinai mine, a yicila kagone kabene a yisa likot me,
the/this/who then Jesus (to know *N+kO) the/this/who reasoning the/this/who heart it/s/he to catch (child *N+kO) to stand it/s/he from/with/beside themself
48 Anin woro nani, ulenge na asere gono kane, asere menku. Ulenge na asere menku, asere ulenge na ana tuuyi, ulenge na aceo liti me nafo gono kibene amere ba so udya nanya mine.
and to say it/s/he which (if *NK+o) to receive this/he/she/it the/this/who child upon/to/against the/this/who name me I/we to receive and which (if *N+kO) I/we to receive to receive the/this/who to send me the/this/who for small in/on/among all you be already this/he/she/it (to be *N+kO) great
49 Yohanna kauwa, “Cikilari tiyene umong nutuzunu nagbergenu nin lisafe, tinanin wantinghe, bara na adi ndortu nari ba.”
to answer then (the/this/who *k) John to say master to perceive: see one (in/on/among *N+kO) the/this/who name you to expel demon and (to prevent *N+kO) it/s/he that/since: since no to follow with/after me
50 Na iwa wantinghe ba, “Ubellun Yesu, vat nlenge na adi nivira nan ghinu ba unminere.”
(and *k) to say (then *no) to/with it/s/he the/this/who Jesus not to prevent which for no to be according to (you *N+KO) above/for (you *N+KO) to be
51 Na ayiri nyiu me nda susut aceo umuro me udu Urushelima.
to be then in/on/among the/this/who to (ful)fill the/this/who day the/this/who ascension it/s/he and it/s/he the/this/who face (it/s/he *ko) to establish the/this/who to travel toward Jerusalem
52 Ato anan kadura nbun me, inya ipira kagbir Nsamariya, ikeleghe imone.
and to send angel: messenger before face it/s/he and to travel to enter toward village Samaritan (as/when *N+kO) to make ready it/s/he
53 Anite kikane wa tighe mahabi ba, bara amal ciu umuro me udu Urushelima.
and no to receive it/s/he that/since: since the/this/who face it/s/he to be to travel toward Jerusalem
54 Na nono katuwa me, Yakubu nin Yohanna inyene nani, iworo, “Cikilari titi ulah tolu umolu nani?”
to perceive: see then the/this/who disciple (it/s/he *ko) James and John to say lord: God to will/desire to say fire to come/go down away from the/this/who heaven and to consume it/s/he (as/when and Elijah to do/make: do *K)
55 A gitirino a kpada nani.
to turn then to rebuke it/s/he (and to say no to know such as spirit/breath: spirit to be you *K)
56 Itunna inya udu nkan kagbir.
(the/this/who for son the/this/who a human no to come/go soul: life a human to destroy but to save *K) and to travel toward other village
57 Na idin cine libau we, umon woroghe, “Meng ba dofin fi udu kika na uba duu.”
(and *no) (to be *KO) (then *k) to travel it/s/he in/on/among the/this/who road to say one to/with it/s/he to follow you where(-ever) (if *N+kO) to go away (lord: God *K)
58 Yesu kauwa a woroghe, “Ninyan yau dinin tiyyi, Anyin yita nin nado, meng gono nnit dinin kiti nciu liti ba.
and to say it/s/he the/this/who Jesus the/this/who fox den to have/be and the/this/who bird the/this/who heaven dwelling place the/this/who then son the/this/who a human no to have/be where? the/this/who head to bow/lay down
59 Anin woro nmong, “Dofini.” Ame woroghe, “Cikilari ucizine na ndo ndi kassu ucif nigh.”
to say then to/with other to follow me the/this/who then to say lord: God to permit me to go away first to bury the/this/who father me
60 Ame atimine anan nkul, fe can udi belle piit nin npash uliru kipin tigo Kutelle.”
to say then it/s/he (the/this/who *k) (Jesus *K) to release: leave the/this/who dead to bury the/this/who themself dead you then to go away to proclaim the/this/who kingdom the/this/who God
61 Umong ugang woroghe, “Meng ba dofinfi Cikilari, na ntuu ndi bellin anan kilari nighe meng nya.”
to say then and other to follow you lord: God first then to permit me to leave the/this/who toward the/this/who house: home me
62 Yesu kauwa a woroghe, “Na umong duku alenge na ata ucara me nkeke nikawa, asa a gitirno, na abase upiri kipin tigo Kutelle ba.”
to say then to/with it/s/he the/this/who Jesus none to put on/seize the/this/who hand (it/s/he *ko) upon/to/against plow and to see toward the/this/who after suitable to be (toward *k) (the/this/who kingdom *N+kO) the/this/who God

< Luka 9 >