< Luka 21 >

1 Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
2 A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
3 Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
4 Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
5 Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
6 “Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
7 Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
8 Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
9 I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
10 Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
12 Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
13 Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
and it shall become to you for a testimony.
14 Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
16 Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
17 Ima nari minu bara lisa ning.
and ye shall be hated by all because of my name —
18 Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
and a hair out of your head shall not perish;
19 Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
in your patience possess ye your souls.
20 I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
21 Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
22 Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
23 Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
24 Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
25 Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
26 Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
28 Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
29 Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
30 I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31 Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
32 Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
33 Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
34 Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
36 Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
37 Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
38 Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.
and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.

< Luka 21 >