< Luka 21 >

1 Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
4 Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
5 Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
6 “Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
7 Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
8 Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
9 I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
10 Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
13 Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
14 Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
15 Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
16 Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
17 Ima nari minu bara lisa ning.
And ye will be hated by all on account of my name.
18 Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
But not a hair of your head will be lost.
19 Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
By your constancy secure your lives.
20 I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
21 Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
22 Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
24 Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
25 Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
26 Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
30 I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
31 Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
33 Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
35 nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
36 Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
38 Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Luka 21 >