< Luka 21 >

1 Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
2 A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
3 Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
4 Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
5 Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
那里有人在讨论神庙以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
6 “Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
“你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
7 Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
8 Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
9 I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
10 Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
11 Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
12 Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
13 Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
14 Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
15 Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
16 Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
17 Ima nari minu bara lisa ning.
因为我,你们会被众人恨恶,
18 Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
但你们却可以毫发无伤。
19 Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
20 I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
21 Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
22 Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
23 Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
24 Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
25 Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
26 Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
27 I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
28 Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
29 Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
30 I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
看到它们发芽,你就知道夏天将至。
31 Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
32 Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
33 Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
34 Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
35 nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
那一天会波及地球上的所有人。
36 Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
37 Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
38 Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.
群众清早起来上神庙,到他那里听他讲道。

< Luka 21 >