< Luka 17 >

1 Yesu woro nono katwa me, “Nanere imong duku na I ma ti nari ti te kulapi, bara nani kash inle na imong ine madak nacaramye!
А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
2 Uma yitughe barabara I terughe kuyazan n nto I tuu ghe nanya kuli kudya, nuuru ati umong nanya nabebene alele atiro.
Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
3 Yenjen ati mime, gwana fe nwa ti kulapi, kpadanghe, a wa yenin, I shawa nin kulapi me.
Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
4 A wa tifi kulapi kuzur nanya liyirine, akuru a da kitife kuzure, abelin 'men intafi kulapi,' doleari u shawa nin kulapi kune.
И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
5 Nono katwan Yesu wa woro ucef kinari mene, “kpina nari uyenu sa uyenu ku.”
И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
6 Cikilare woro, “I wadinin yinu sauyenu nafo fiyip nikan, I ba benlu kuca koone, 'Fita kikane udi soo nanya kuli,' kuma lanzu a nunko lifi.
А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
7 Bara nani ghari nanya mine, na adi nin kucin katwa kunen sa adi libya nakam, na asaa unuzu kunen ubelinghe, 'abelinghe da nenenene ama soo kilai'?
Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
8 Na ama belinghe, 'Kankai imemon nli, anin teru katino me a suyi katwa mmalu kilai. Fe nin le infe'?
Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
9 Na a benle kucine nja ba, bara na asuu lmonile na itaghe ku, a suwa?
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
10 Nanere anun wang, I wa su vat nimong ile na ita munu nsue, I ma benlu, 'Na arik a cin a cuneari ba. Fi suu imon i le na itanarin suere cas.”
Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
11 Na I wa din libau udu urshalima, a wa din cin magazangazam nsamariyo nin Galili.
И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
12 Na awa piru inkan kagbiri, kikane azuru nin namong anit akuturu. I yisina piit nin ghe.
И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
13 I ghantina ti wuyi me, I din belu, “Yesu, Kumalami, lanza nkunekume bit.”
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
14 Na ayene nani, a woro nani, “Can idi duro a timune kitin nadidya kutii nlira.” Na i doo, ise ushinu.
И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
15 Na warum nanya mene yene ashino a kpiliya kidowo a ghartina liwui adin vuu Kutelle.
А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
16 Ada tumuno nabun Yesu, adin godighe ame wadi ku Samariya wari.
И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
17 Yesu kawa, a woro, “Na anun likurera wa shin baa? Ingisin mzakure dey?
А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
18 Na amon duku na iba kpinlu I ruu Kutella ba, maa koo kumarare?”
Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
19 A woro ghe, “Fita ughaa, uyinun sali yenu fe nshino nin fi.”
И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
20 Na afarsayawe ntiringhe ubelem nsa kitari tigoo Kutelle, Yesu kawa nani a woro, “Kilari togoo Kutelle na imun ncamari ba.
А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
21 Sa ima woro, 'Yene kikaa!' sa, 'Yene kikan ni!', bara na kilari tigoo Kutelle di nanya mene.”
Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
22 Yesu woro nanang katwa me, “Ayiri din cinu na I ba yitu nin su nyenu nlon lirin ngono nit, na ima yenu ba.
А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
23 I ma benlu minu, 'Yeneng, kekanii!' Yeneng kikaa!' na iwa doo nyenjwe ba, sa I durtu nani,
И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
24 nafo na nicananghe nwa nuzu na wite awa manliin, asa mi nuzun ko kuwut udu kitin kune, nanere Gono nnit ba yitu nanya liri me.
Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
25 Bara na ama niyu nimon gbardan nin burne i nin narighe nko kuje.
Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
26 Nafo na uwa di nanyo nayirin Nuhu, nanere tutung ima ti nanya nayirin Gono nnit.
И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
27 I wadin nle, iyitan nso, I suzu ilugma I niza ashono mene nilugma, udu liri lo na Nuhu wa pirum njirgi - men nwure daa mida mulso nani vat.
Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
28 Namere nafo na udi nanya nayirin Lot, I wadin nli iyitan nso, I sese, I lese I bilsa, I key ni lari.
Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
29 Bara nami nanya liri longo na Lot in nuzu nanyan Sodom, atantani nla wa din nnuzu kitine kani uda leo nani vat.
А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
30 Nanere u ma so liri longo na Gono nnit ba dak.
Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
31 Nanyan lolire, na I wa yinin ule na adi kitene kutii tolu adi yiru kutura me nanya kilare. Na iwa yinin ule na adi kunen saa kilari ba.
У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
32 Lizinon nin wanin Lot.
Опомињите се жене Лотове.
33 Vat nle na a din piziru ulai me ama diru unin, bara nani elu na anari ulai me aba se unin.
Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
34 Nbelim minu, nanya kitik kane ida se an waba non kitene nkomi urume. I ba yiru umong, isuun umong.
Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
35 Awani naba ba yitu tiyazung, I ba yiru warum isuun warum.
Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
36 Anit naba ma yitu kuneen, I ba yiru umong isuun umong.”
Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
37 I tiringhe, “Nweri cikilari?” Anin woro nani, kika na libi nonku agbulluk ma kilinu kitee.
И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.

< Luka 17 >