< Yuhana 10 >

1 “Kidegenere, Nbelin minu, ulenge na apira nanya nshing ligo nakame na libo kibulun ba, asa a kala udanga a pira, unit une ukiriari nin nan bolsu nimon.
amen amen to say you the/this/who not to enter through/because of the/this/who door toward the/this/who palace/courtyard the/this/who sheep but to ascend from elsewhere that thief to be and robber/rebel
2 Ule na a pira kibulun amere unan libya nakame.
the/this/who then to enter through/because of the/this/who door shepherd to be the/this/who sheep
3 Ame unan ca ma punghe kibulun. Akame ma lanzu liwui me, ama yicu akame nin tissa mine a nutun nani udu udas.
this/he/she/it the/this/who gatekeeper to open and the/this/who sheep the/this/who voice/sound: voice it/s/he to hear and the/this/who one's own/private sheep (to call *N+kO) according to name and to lead out it/s/he
4 Asa anutuno akame ndas vat, ama cinu nbun mine, akame dortoghe, bara na i yiru liwui me.
(and *k) when(-ever) the/this/who one's own/private (all *N+KO) to expel before it/s/he to travel and the/this/who sheep it/s/he to follow that/since: since to know the/this/who voice/sound: voice it/s/he
5 Na ima dofunu kumara ba, iba na cumghari bara na iyiru liwui kumara ba.”
another’s then no not (to follow *N+kO) but to flee away from it/s/he that/since: since no to know the/this/who another’s the/this/who voice/sound: voice
6 Yesu wa belin nani to tinan tigolde, na iwa yinnin sa inyaghari adin bellu ba.
this/he/she/it the/this/who proverb to say it/s/he the/this/who Jesus that then no to know which? (to be *NK+o) which to speak it/s/he
7 Yesu kuru aworo nani, “Kidegenere, nbelin minu, menghari kibulun nakame.
to say therefore/then again (it/s/he *ko) the/this/who Jesus amen amen to say you that/since: that I/we to be the/this/who door the/this/who sheep
8 Vat na lenge na ina dak ameng dutu udak, akiriari nin na nan bolusu nimon, na akame ma lanzu nani ba.
all just as/how much to come/go before I/we thief to be and robber/rebel but no to hear it/s/he the/this/who sheep
9 Menghari kibulunghe. Asa ko uyeme unit npira unuzu ning, ama se utucu; ama pira anuzu ama se kiti kileo.
I/we to be the/this/who door through/because of I/we if one to enter to save and to enter and to go out and pasture to find/meet
10 Na ukiri din dak ba se asu likiri, amolu, anin nanza. Meng na dak ina se ulai ise unin gbardang kang.
the/this/who thief no to come/go if: not not in order that/to to steal and to sacrifice and to destroy I/we to come/go in order that/to life to have/be and excessive to have/be
11 Menghari unan libya ugegeme. Unan libya ugegeme asa ana ulai me bara akame.
I/we to be the/this/who shepherd the/this/who good the/this/who shepherd the/this/who good the/this/who soul: life it/s/he to place above/for the/this/who sheep
12 Ame unan libya nduk, na unan nakam ba, na amere unan nakame ba, awa yene kinyinyo ucin dak ama sunu akame a cum awulu. Kiyinyo ma yiru a wulttun ani.
the/this/who hired worker (then *ko) and no to be shepherd which no (to be *N+kO) the/this/who sheep one's own/private to see/experience the/this/who wolf to come/go and to release: leave the/this/who sheep and to flee and the/this/who wolf to seize it/s/he and to scatter (the/this/who sheep *k)
13 Ama cum asun akame na ama rissu anin ba, bara na ame unan katwa ndukkari.
(the/this/who then *k+o) (hired worker *k) (to flee *K) that/since: since hired worker to be and no to concern it/s/he about the/this/who sheep
14 Menghari unan libya ugegeme, in yiru ananing, ananighe yiruoi.
I/we to be the/this/who shepherd the/this/who good and to know the/this/who I/we and (to know *N+KO) (me the/this/who I/we *N+kO)
15 Ucife yirui, Meng wang yiro Ucife, Meng nani ulai ning bara akame.
as/just as to know me the/this/who father I/we and to know the/this/who father and the/this/who soul: life me to place above/for the/this/who sheep
16 Ndi nin na mong akama alenge na adi an longo ligowe ba. Anin wang, nma dak mun gbas, ima lanzu liwui nighe iso ligo lirum unan libyawe wasamme.
and another sheep to have/be which no to be out from the/this/who palace/courtyard this/he/she/it and that be necessary me to bring and the/this/who voice/sound: voice me to hear and (to be *N+KO) one flock one shepherd
17 Bara nanere nta Ucif di nin su ning, nna ni ulai ning nnan sere unin tutung.
through/because of this/he/she/it me the/this/who father to love that/since: since I/we to place the/this/who soul: life me in order that/to again to take it/s/he
18 Na umong ma seru unin kiti nin ba, Menghari na ceo unin usan ning. Ndi nin likara nciu nnin, in yita nin likara in yirun nin. Nna seru ulenge uduke kitin Ncif ningari.”
none (to take up *NK+o) it/s/he away from I/we but I/we to place it/s/he away from I/we authority to have/be to place it/s/he and authority to have/be again to take it/s/he this/he/she/it the/this/who commandment to take from/with/beside the/this/who father me
19 Iwa se ukosu nibinayi nanya na Yahudawa bara ubellu nliru une.
split (therefore/then *K) again to be in/on/among the/this/who Jew through/because of the/this/who word this/he/she/it
20 Among mine gbardang woro, “Adi nin kugbergenu ayita nin nilaza. Iyaghari nta idin lanzughe?”
to say then much out from it/s/he demon to have/be and to rave which? it/s/he to hear
21 Among mine woro, “Na ule ulire un nan nilazari ba. Kugbergenu wasa ku puno iyizi nduwa?”
another (then *o) to say this/he/she/it the/this/who declaration no to be be demonised not demon be able blind eye (to open *N+kO)
22 Kubi nbukin wessu da in Urshalima.
to be (then *N+KO) the/this/who Feast|Festival of Dedication in/on/among the/this/who Jerusalem (and *k) winter to be
23 Kubi linna wadi, Yesu yita ncin nanya kutii nlira kitin shizunun Solomon.
and to walk the/this/who Jesus in/on/among the/this/who temple in/on/among the/this/who Portico the/this/who Solomon
24 A Yahudawa kilighe, iworoghe, “Udiduru kome kubiari uma sunu nari nanya nkpilzu? Andi fere Kriste nuzu fang ubelin nari.”
to surround therefore/then it/s/he the/this/who Jew and to say it/s/he until when? the/this/who soul: myself me to take up if you to be the/this/who Christ (to say *NK+O) me boldness
25 Yesu kawa nani, Nna bellin minu na iyinna ba. Nitwa nanga na nsu nanya lissan Ncif ning, ilele nna ushaida litininghe.
to answer it/s/he the/this/who Jesus to say you and no to trust (in) the/this/who work which I/we to do/make: do in/on/among the/this/who name the/this/who father me this/he/she/it to testify about I/we
26 Vat nani na iyinna ba bara na anung akam nighari ba.
but you no to trust (in) (that/since: since *N+kO) no to be out from the/this/who sheep the/this/who I/we (as/just as to say you *K)
27 Akam nin din lanzu liwui ning; in yiru nani, inung din dortui.
the/this/who sheep the/this/who I/we the/this/who voice/sound: voice me (to hear *N+kO) I/we and to know it/s/he and to follow me
28 Ndin nizu nani ulai un saligann; na ima so inana ba, ana umong ma bolu nani nacara ning ba. (aiōn g165, aiōnios g166)
I/we and to give it/s/he life eternal and no not to destroy toward the/this/who an age: eternity and no to seize one it/s/he out from the/this/who hand me (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Ucif nighe, na ana nii inung, akatin koghaku vat nin likara, na umong wasa a bolo nani nacara Ncif ba.
the/this/who father me (which *N+kO) to give me all (great *N+kO) to be and none be able to seize out from the/this/who hand the/this/who father (me *ko)
30 Meng nin Cif ninghe, unit urumere.”
I/we and the/this/who father one to be
31 A Yahudaw kuru iyauna atala iba filusughe.
to carry (therefore/then *KO) again stone the/this/who Jew in order that/to to stone it/s/he
32 Yesu kawa aworo nani, “Ndurso minu imon igegeme gbardang Nnuzu kitin Cif. Nanya niyeme imonari iba filusui mung?”
to answer it/s/he the/this/who Jesus much work good to show you out from the/this/who father (me *ko) through/because of what? it/s/he work I/we to stone
33 A Yahudawe kawaghe iworo, na tiba filusu fi kitenen kan katwa ka gegeme ba, tiba filusufi kitenen nanzu lissa Kutelle na udinsu, bara fewe, unitari, umini din pilu litife nafo Kutelle.”
to answer it/s/he the/this/who Jew (to say *k) about good work no to stone you but about blasphemy and that/since: since you a human to be to do/make: do you God
34 Yesu kawa nani aworo, “Na udi nanya niyertin nduka mine ba, 'Nworo, “anung atenlleari”'
to answer it/s/he the/this/who Jesus no to be to write in/on/among the/this/who law you (that/since: that *no) I/we to say God to be
35 Asa ayicila nani atenle, kiti na lenge na uliru Kutelle na dak kiti mine (ana uliru Kutelle iwasa ikoso uni ba),
if that to say God to/with which the/this/who word the/this/who God to be and no be able to loose the/this/who a writing
36 idin bellu nile na Ucif na kussu ato nanya nyii, 'Udin nanzu lissa Kutelle,' bara na nworo, Meng Usaun Kutelleari'?
which the/this/who father to sanctify and to send toward the/this/who world you to say that/since: that to blaspheme that/since: since to say son the/this/who God to be
37 Andi na ndin su nitwa Ncif ninghari ba, na iwa yinnin nin i ba.
if no to do/make: do the/this/who work the/this/who father me not to trust (in) me
38 Vat nani, ndi su nining, andi ma na iyinna nin mi ba, yinna nin nitwawe bara inan yiro iyinno Ucife nanya nmi ameng nanya Ncif.”
if then to do/make: do and if I/we not to trust (in) the/this/who work (to trust (in) *N+kO) in order that/to to know and (to know *N+KO) that/since: that in/on/among I/we the/this/who father I/we and in/on/among (the/this/who *no) (father *N+KO)
39 Ikuru imala ukifun Yesu ku tutung, a nyaghe sa upiru nacara mine.
to seek therefore/then it/s/he again to arrest/catch and to go out out from the/this/who hand it/s/he
40 Yesu wa nya tutung udi kaffinu kurawan Urdun kiti kanga na Yuhana wa shintu anit ku nmyen nin cizunue; awdi so kikane.
and to go away again other side the/this/who Jordan toward the/this/who place where(-ever) to be John the/this/who first to baptize and to stay there
41 Anit gbardang wa dak kitin Yesu. Iso nbellu, “Na Yohana wa durso nkan katwa in yenu ba, vat nimon ilenge na Yuhana wa bellu litin Nnit ulele kidegenere.”
and much to come/go to/with it/s/he and to say that/since: that John on the other hand sign to do/make: do none all then just as/how much to say John about this/he/she/it true to be
42 Kitene nane, anit gbardang wa yinnin nin Yesu.
and much to trust (in) toward it/s/he there

< Yuhana 10 >