< Yakubu 5 >

1 Dan nene, anung alle na idinin nimon, sun kuchulu kang bara uniu din cinu udak kitimine.
Veniți acum, bogaților, plângeți și urlați din cauza nenorocirilor care se abat asupra voastră.
2 Imon nachara mine na bijjo, inin kidowo mine imonli kijijiyari.
Bogățiile voastre sunt corupte și hainele voastre sunt mâncate de molii.
3 Inin izinariya nin nazurfa mine imon ihem tinin tilo mine ma dursu kanang nato ula nleo nidowo mine. Inani na ceo utamani mine udu ayiri nimalin.
Aurul și argintul vostru sunt corodate, iar coroziunea lor va fi ca o mărturie împotriva voastră și vă va mânca carnea ca focul. Voi v-ați pus comoara în zilele din urmă.
4 Yeneng, ubizu na nan katuwa ngirbi nanẹn mine, alle na ina bya nani ba, idi kuchulu! Tutung kuchulu nanan pituru kusana naduru atuff NCikilari Nvat.
Iată că salariile muncitorilor care au secerat câmpurile voastre, pe care le-ați reținut prin fraudă, strigă; și strigătele celor care au secerat au intrat în urechile Domnului oștirilor.
5 Ina su lisosin nlazun mang nan nya in yi-ulele, inani na lanza nmang nimon nacara mine.
Ați trăit în lux pe pământ și v-ați făcut plăcere. V-ați hrănit inimile ca într-o zi de măcel.
6 Ina su libya nati mine udu liri nimalin. Ina su ushara inin molo unit unan fiu Kutellẹ, ulenge na anati minu imon ba.
Ați condamnat și ați ucis pe cel neprihănit. El nu vă rezistă.
7 Bara nani linuwana, tan ayi asheu udi duru kubi ndak Ncikilar, nafo unan nikawa na adin cha kubin girbi nimonli kunen, idin cawe nin nayi asheu ucizunun nwuru kussik nin un kussana.
Fiți răbdători, fraților, până la venirea Domnului. Iată că agricultorul așteaptă rodul prețios al pământului, răbdând asupra lui, până când primește ploaia timpurie și târzie.
8 Anung wang son ni nayi asheu; kele nibinayi mine bara udakin Cikilarẹ daduru susut.
Aveți și voi răbdare. Stabiliți-vă inimile, căci venirea Domnului este aproape.
9 Na iwa yita sisip ba, linuwana, kitene natimine, iwa su munu ushara'a yene, unan sharawẹ yissin kibulung.
Fraților, nu vă certați unii pe alții, ca să nu fiți judecați. Iată că judecătorul stă la ușă.
10 Linuwana na uso minu imon yenju, shonon iyizi iyene uneo nanan kadura Kutellẹ alle na liru nan nya lisan Ncikilari.
Luați, fraților, ca exemplu de suferință și de perseverență, pe profeții care au vorbit în numele Domnului.
11 Yene tidin yicu alenge na ina ti ayi akone anan “nmari.” na lanza ubelle nayi akonen Ayuba, inani na yene umalzinu katuwa udalilin Ncikilari kitin Ayuba, na Cikilari wa kulun nin kune-kune nin nayi asheu
Iată, noi îi numim fericiți pe cei care au răbdat. Ați auzit despre perseverența lui Iov și ați văzut cum Domnul a ajuns la rezultat și cum Domnul este plin de compasiune și de îndurare.
12 Ubun nin nimon vat, nuwana ning, yenje iwa su isili, na nin kitekani, sa ni kutïn, sa imon nisili ba. Nan nya nani na ''kidegen'' mine so ''kidegen'' ''udiru kidegen'' mine so ''udiru kidegen,'' bara iwa diu nan nya nshara.
Dar mai presus de toate, frații mei, să nu jurați, nici pe cer, nici pe pământ, nici pe vreun alt jurământ, ci să fie “da” și “nu”, “nu”, ca să nu cădeți în ipocrizie.
13 Umong nan nya mine din niuwa? Na ati nlira. Umong mine dinin liburi libowa? Na ati avu liru.
Suferă cineva dintre voi? Să se roage. Este vreunul dintre ei vesel? Să cânte laude.
14 Umong nan nya mine dinin konå? Na ayicila akune kutyin nlira alenge na ina tarda nani acara itighe nlira itintinghe nnuf nan nya Lisan Cikilari,
Este cineva dintre voi bolnav? Să cheme pe bătrânii adunării și să se roage pentru el, ungându-l cu untdelemn în Numele Domnului;
15 mini nliran nan yinnu sa uyenu din shinu nin nan konu, Kutellẹ ba fighe kiti linonin me, adi ana ti kulapi wang, Kutellẹ ma kalughe kuning.
și rugăciunea credinței îl va vindeca pe cel bolnav și Domnul îl va învia. Dacă a săvârșit păcate, va fi iertat.
16 Bara nani belle alapi mine kiti nati mine, isu ati mine nlira, inan se ushinu. Nliran nan yiru kidegen din dasu nin nimon likara gbardang nan nya katuwa me.
Mărturisiți-vă păcatele unul altuia și rugați-vă unul pentru altul, ca să fiți vindecați. Rugăciunea insistentă a unei persoane neprihănite este puternic eficientă.
17 Iliya unitari wadi nafo arike, amini wa ti nlira nin kibinayi kirum na uwuru nwan jü nan nya nmyen ba, ita akus atat nin tipui kutocin na uwuren jü ba.
Ilie era un om cu o fire asemănătoare cu a noastră și s-a rugat cu insistență ca să nu plouă, iar pe pământ nu a plouat timp de trei ani și șase luni.
18 Iliya ta nlira tutung, Kutellẹ toltuno uwuru gbardang, kutyin nutuno imonli nin kpih.
El s-a rugat din nou și cerul a dat ploaie, iar pământul și-a produs roadele.
19 Nuwana nig, asa umong nan nya mine nlasina kiti kidegen, umong mine nwa kpilaghe ninghe.
Fraților, dacă vreunul dintre voi se abate de la adevăr și cineva îl întoarce înapoi,
20 Na ame yinin nworu ulle na a kpilla nin nan kulapi unuzu libau ntanume aso arucu kidowo kitin nkul, ame ma kussu alapi gbardang.
să știe că cel ce întoarce pe un păcătos de la rătăcirea căii lui va mântui un suflet de la moarte și va acoperi o mulțime de păcate.

< Yakubu 5 >