< Ibraniyawa 3 >

1 Bara nani nuwana nilau, anan munu nati nanya nyicillu kitene, yenen Yisa ku, unan kadura nin pirist ule na tiba diu nghe kutyin.
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and high-priest of our profession, Jesus;
2 A wandi nin kirki, kiti Kutelle, ulenge na awa ferenghe, Musa wandi nin kirki kilari Kutelle vat,
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
3 bara iwa yene Yisa katin Musa ku nin ngongon, bara ulengye na ke kilari, akatin kilaree litime.
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as greater than the house is he who built it.
4 Ko kiyeme kilari unitari na ke kinin, vat ulengye na ana ke imon Kutelle ari.
For every house is builded by some one; but he who built all things is God.
5 Musa fa wadinin kirki nafo kucin kilari Kutelle, vat, a niza uluru umang nimon ulle na iba bellu nin du nbun.
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, that he might testify of those things which were to be spoken;
6 Bara Kristi ari udina wari kilari Kutelle, assa timono nin likara uciu kibinayi nin nfo figiri bite kitime.
but Christ as a son over his house; whose house are we, if we hold fast the confidence and joyousness of our hope.
7 Bara nani, una so nafo na uruhu ulau na bellin “kitimone asa ulanza liwui me,
Wherefore, as the Holy Spirit saith: “To-day, if ye hear his voice,
8 na uwa ti gbas nin nibinayi mine ba, nafo na an Isiraila nanyan kugbas mine, kubi na iwa dumun nani nanya kusho”.
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
9 Nanere wandi, kubi na ankah mine wa dumuni kubi na kus akut anas, iwa yene adadu ni nghe,
where your fathers tempted me by proving me, and saw my works forty years.
10 Bara nani na nwa lanza nmang kuji kone ba, 'nmini wa bellin, ko kome kubi idin lasuzunu nanya ibinai mine, na inug yiru tibau nighe ba.
Wherefore I was offended with that generation, and said, They always err in their heart, but they knew not my ways;
11 Udi nafo na nwansu isilin nanya tinana nayi nighe, na iba piru nanya nshinu nighe ba”.
so I swore in my wrath, They shall not enter into my rest.”
12 Sun seng, linuana, bara iwa lawa nin nayi ananzang an salin yinnu nanya mine, kibinayi ka naki ba kpilliu minu kiti Kuttele nlai.
Take heed, brethren, lest there be in any one of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 Nin nani tan atimine agang nibinayi ko lome liri, nin ndandaunu nafo na idin yicu kitimone, bara na warum mine was yita gbas bara karusuzo kulapi.
But exhort one another daily, as long as it is called To-day, that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Bara arike tiso anan munu nati in Kristi, tiwa min uciu nibinayi bite gangang. kiti me unuzun nburne udu imalline.
For we have become partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm to the end.
15 Kitene nilele, ina bellin, “kitimone, assa ulatisa liwui me yenje uwati kugbas nin kibinayi fe, nafo na an Isirala was nanya kugbullu”.
When it is said, “To-day, if ye hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation,”
16 Ame ghari ule na awa latiza Kutelle asu Kugbullu? na inughere alenge na Musa wa nutun nani nanya Masare?
who then, when they had heard, provoked? Was it not all who came out of Egypt by means of Moses?
17 Nin naya ghari Kutelle wa nana ayi udu akus akut anase? Na nin nalelere na iwa su alapi, inughe na abi mine wa nnon nanya kushoe?
And with whom was he offended forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
18 Udu kiti naya ghari Kutelle wa sillo, na inghe ba piru nanya nnshinu me ba, andi na alenge na isalin ndortu nghe ba?
And to whom did he swear that they should not enter into his rest, except to those who were disobedient?
19 Tina yene nworu na iwase upiru nanya nshinu me bara usalin nyinnu mine.
So then we see that they could not enter in because of unbelief.

< Ibraniyawa 3 >