< Ibraniyawa 3 >

1 Bara nani nuwana nilau, anan munu nati nanya nyicillu kitene, yenen Yisa ku, unan kadura nin pirist ule na tiba diu nghe kutyin.
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
2 A wandi nin kirki, kiti Kutelle, ulenge na awa ferenghe, Musa wandi nin kirki kilari Kutelle vat,
Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
3 bara iwa yene Yisa katin Musa ku nin ngongon, bara ulengye na ke kilari, akatin kilaree litime.
For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.
4 Ko kiyeme kilari unitari na ke kinin, vat ulengye na ana ke imon Kutelle ari.
For every house is built by some man: but he that created all things, is God.
5 Musa fa wadinin kirki nafo kucin kilari Kutelle, vat, a niza uluru umang nimon ulle na iba bellu nin du nbun.
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
6 Bara Kristi ari udina wari kilari Kutelle, assa timono nin likara uciu kibinayi nin nfo figiri bite kitime.
But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.
7 Bara nani, una so nafo na uruhu ulau na bellin “kitimone asa ulanza liwui me,
Wherefore, as the Holy Ghost saith: Today if you shall hear his voice,
8 na uwa ti gbas nin nibinayi mine ba, nafo na an Isiraila nanyan kugbas mine, kubi na iwa dumun nani nanya kusho”.
Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,
9 Nanere wandi, kubi na ankah mine wa dumuni kubi na kus akut anas, iwa yene adadu ni nghe,
Where your fathers tempted me, proved and saw my works,
10 Bara nani na nwa lanza nmang kuji kone ba, 'nmini wa bellin, ko kome kubi idin lasuzunu nanya ibinai mine, na inug yiru tibau nighe ba.
Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
11 Udi nafo na nwansu isilin nanya tinana nayi nighe, na iba piru nanya nshinu nighe ba”.
As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.
12 Sun seng, linuana, bara iwa lawa nin nayi ananzang an salin yinnu nanya mine, kibinayi ka naki ba kpilliu minu kiti Kuttele nlai.
Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
13 Nin nani tan atimine agang nibinayi ko lome liri, nin ndandaunu nafo na idin yicu kitimone, bara na warum mine was yita gbas bara karusuzo kulapi.
But exhort one another every day, whilst it is called today, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Bara arike tiso anan munu nati in Kristi, tiwa min uciu nibinayi bite gangang. kiti me unuzun nburne udu imalline.
For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.
15 Kitene nilele, ina bellin, “kitimone, assa ulatisa liwui me yenje uwati kugbas nin kibinayi fe, nafo na an Isirala was nanya kugbullu”.
While it is said, Today if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
16 Ame ghari ule na awa latiza Kutelle asu Kugbullu? na inughere alenge na Musa wa nutun nani nanya Masare?
For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
17 Nin naya ghari Kutelle wa nana ayi udu akus akut anase? Na nin nalelere na iwa su alapi, inughe na abi mine wa nnon nanya kushoe?
And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
18 Udu kiti naya ghari Kutelle wa sillo, na inghe ba piru nanya nnshinu me ba, andi na alenge na isalin ndortu nghe ba?
And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
19 Tina yene nworu na iwase upiru nanya nshinu me bara usalin nyinnu mine.
And we see that they could not enter in, because of unbelief.

< Ibraniyawa 3 >