< Ibraniyawa 10 >

1 Bara lidu cas nshinari min nimon icine na iba dak, na innere kidegene atimine ba, lidu wansa litaa alenge na idi kupopo Kutelle iti lau ba nin leli uni lite, nworu upirist din nlii abun nizuwe likus udu likus.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 sa iwasa isuna unizu nlenge ugutuzunu nmii ye? nanya nani anan tumuzunu Kutelle ina malu ukusu nani, na iwa kuru ise uyiru kulapi ba.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Bara nanya nle ugutunu nmii, imon nlizinu duku usu kulapi likus udu likus.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 Bara uwasa uso nani ba, bara nmii na daki nin niyin kalla alapi ba.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Kubi na Kristi wa dak nanya nyulele, awa woro “na anug dinin nayi kitene ngutunu nmii sa unzu ba, nin nani anung kellen nidowo mine bara myeg.
Wherefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:
6 Na fe dimun liburi liboo nanya vat ufilizinu nin ngutunu nmii bara kulapi.
In burnt offerings and sacrifices for sin you have had no pleasure.
7 sanan meng woro “yene, kikane meng ba su imonfe, Kutelle, nafo na inyertin kitene mighe nanya kubaga.
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me, ) to do your will, O God.
8 Amini wa woro nafo udi nbune “nafe dinin su, ngutunu nmii bara kulapi na udinin suwe ba” ugutunu nmii na iwa ni bara lidu.
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin you would not, neither had pleasure therein; which are offered by the law;
9 Amini nworo “yene” kukane nsu unufife” ana ceo usu nbrune, bara anan damun unbe.
Then said he, Lo, I come to do your will, O God. He takes away the first, that he may establish the second.
10 Nanya usu unbe, tinanse ukusu kiti Kutelle unuzun nnii kidowo Kristi Yesu urum cas.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Kidegenari ko uyeme upirist as ayisina kolome liyiri nsu katuwa, nnizu ngutunu nmii, ulenge na uwasa ukalla alapi ba.
And every priest stands daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Bara kubi na Kiristi wa gutun nmii urum bara alapi udu sa ligan, amini sosin ncara ulime Kutelle,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 ncawe udu kubi na iba toltunu unan nivira, aso unan patilu nin nabunu.
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Bara uni urum, amini nati annit lau sa ligan, alenge na ina kusu nani.
For by one offering he has perfected for ever them that are sanctified.
15 Nin nfip milau tutun nso iyizi inba kiti bite, bara nin cizine ana woro,
Whereof the Holy Spirit (pneuma) also is a witness to us: for after that he had said before,
16 “alelereld alikawali na nwansu nan ghinu, mamal nayiri ane” ubellun ncikilari; meng ba ciu adu nighe nanya nayi mine, mba kuru nnyertu anin nanya nibinai mine”
This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 Amini wa woro “na nbakuru nlizin nin nalapi sa usu ngbas mine ba.
And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Nene kikanga na ushawu nile imone, unizu mine ba lawu una kulapi ba.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Bara nani linuana, tidi nin nayi akone npiru nanya kiti kilau unzu nmii Yesu.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 lolere libau na an punari mun linnere kidowo mye lipese nin lin nlai unzu kuzani kibulun
By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 Nin bara ti dimun npirist udia kitene kilari Kutelle.
And having an high priest over the house of God;
22 Na ti dak kupopo mye nin nayi kidegen nin yardu a uyinnu sa uyenn, nin nayi bite tizamin nlau ku nin nlah liburi, tikusu nidowo bite nin nmyen milau.
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Na tutun timin ubellu nalapi bite gangan, ticeau nibinai nin nayi akone, sa uketizu, bara ame Kutelle na ana su nari alkawali unan kidegenari.
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised; )
24 Na tiyene ndah na tiba gpinu ati bite agang, ti su usu nin lidu licine.
And let us consider one another to provoke unto love (agape) and to good works:
25 Na tiwa ciin uzursu ligowe ba, nafo na among di nsuwe, nin nani na ti bun ati bite kang, nafo na idin yenju liyiri lole din dasu susut.
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as all of you see the day approaching.
26 Asa arike dagangan tisu kulapi, nbaya na tina malu useru uyiru kidegen, na ugutunu nmii bara kulapi duuku ba.
For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,
27 Nin nani umong uciu kibinai fiu duku, unwucu kidegen nin nla npiu gwagwai uba juju ansn nivira nin Kutelle.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Vat ulenge na anari lidu Musa aba kuu sa nkunekune, nin bellu niyizi inba nan waba sa an watat.
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 Iyaghari ba yitu ngbardang nhoro nafe din kpilizu ucaun ini ulenge na a patila Gono Kutelle, ulenge na anaa nmii nalikawali nafo imomon indinong nmii ye mongo na awa kusu - vat ulenge na azogo nfip mitope?
Of how much greater punishment, suppose all of you, shall he be thought worthy, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and has done despite unto the Spirit (pneuma) of grace?
30 Bara tiyinu ulenge na ana woro “utune una nighari meng ba biyiu” nin tutun cikilari ba wucu kidegen nanit mye”.
For we know him that has said, Vengeance belongs unto me, I will recompense, says the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 Iso imon fiuwari, udiu nacara Kutelle nlai.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Bara lizino nin nayiri kidung, na iwa yinin-inani wa teru ayi nin nzapi nin niuu.
But call to remembrance the former days, in which, after all of you were illuminated, all of you endured a great fight of afflictions;
33 fe iwa sufi tizogo inutun fi fong, itafi unieo amini wa munu nin nalenge na iwa piru nanya nleli uniuwe.
Partly, whilst all of you were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst all of you became companions of them that were so used.
34 Bara fe wa dinin nkunekune kiti nalenge na idi licin, umini wa seru nin lanzu nmang, ubulu nimon nacarafe, nin nyiru fe litife udinin nimon na cara igegeme saligan.
For all of you had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that all of you have in heaven a better and an enduring substance.
35 Bara nani, na iwa fiilin ayi akone fe ba, alenge na adinin nduk udia.
Cast not away therefore your confidence, which has great recompence of reward.
36 Bara udinin su nhakuri, bara unan sere imon ile na Kutelle na sufi alikawali, kubi na usu katuwa mye.
For all of you have need of patience, that, after all of you have done the will of God, all of you might receive the promise.
37 “Bara nanya kubi cingling, ame ulenge na adin ncinu, gbas aba dak na nin dandaunu ba.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 Anit alau nighe ba se ulai kiti nyinnu sa uyenu, asa a kpilla, na meng ba lanzu nmang mye ba”.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Bara nani na arike di nafo alenge na ina kpillin kiti nmusuzu nin nani, tidi nafo alenge na imin uyinnu mine sa uyennu bara uciu nidowo mine.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.

< Ibraniyawa 10 >