< Ibraniyawa 10 >

1 Bara lidu cas nshinari min nimon icine na iba dak, na innere kidegene atimine ba, lidu wansa litaa alenge na idi kupopo Kutelle iti lau ba nin leli uni lite, nworu upirist din nlii abun nizuwe likus udu likus.
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
2 sa iwasa isuna unizu nlenge ugutuzunu nmii ye? nanya nani anan tumuzunu Kutelle ina malu ukusu nani, na iwa kuru ise uyiru kulapi ba.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
3 Bara nanya nle ugutunu nmii, imon nlizinu duku usu kulapi likus udu likus.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
4 Bara uwasa uso nani ba, bara nmii na daki nin niyin kalla alapi ba.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
5 Kubi na Kristi wa dak nanya nyulele, awa woro “na anug dinin nayi kitene ngutunu nmii sa unzu ba, nin nani anung kellen nidowo mine bara myeg.
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
6 Na fe dimun liburi liboo nanya vat ufilizinu nin ngutunu nmii bara kulapi.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
7 sanan meng woro “yene, kikane meng ba su imonfe, Kutelle, nafo na inyertin kitene mighe nanya kubaga.
那时我说: 神啊,我来了, 为要照你的旨意行; 我的事在经卷上已经记载了。
8 Amini wa woro nafo udi nbune “nafe dinin su, ngutunu nmii bara kulapi na udinin suwe ba” ugutunu nmii na iwa ni bara lidu.
以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)”;
9 Amini nworo “yene” kukane nsu unufife” ana ceo usu nbrune, bara anan damun unbe.
后又说:“我来了为要照你的旨意行”;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
10 Nanya usu unbe, tinanse ukusu kiti Kutelle unuzun nnii kidowo Kristi Yesu urum cas.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
11 Kidegenari ko uyeme upirist as ayisina kolome liyiri nsu katuwa, nnizu ngutunu nmii, ulenge na uwasa ukalla alapi ba.
凡祭司天天站着事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
12 Bara kubi na Kiristi wa gutun nmii urum bara alapi udu sa ligan, amini sosin ncara ulime Kutelle,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
13 ncawe udu kubi na iba toltunu unan nivira, aso unan patilu nin nabunu.
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
14 Bara uni urum, amini nati annit lau sa ligan, alenge na ina kusu nani.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
15 Nin nfip milau tutun nso iyizi inba kiti bite, bara nin cizine ana woro,
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
16 “alelereld alikawali na nwansu nan ghinu, mamal nayiri ane” ubellun ncikilari; meng ba ciu adu nighe nanya nayi mine, mba kuru nnyertu anin nanya nibinai mine”
主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面。
17 Amini wa woro “na nbakuru nlizin nin nalapi sa usu ngbas mine ba.
以后就说: 我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
18 Nene kikanga na ushawu nile imone, unizu mine ba lawu una kulapi ba.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
19 Bara nani linuana, tidi nin nayi akone npiru nanya kiti kilau unzu nmii Yesu.
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
20 lolere libau na an punari mun linnere kidowo mye lipese nin lin nlai unzu kuzani kibulun
是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
21 Nin bara ti dimun npirist udia kitene kilari Kutelle.
又有一位大祭司治理 神的家,
22 Na ti dak kupopo mye nin nayi kidegen nin yardu a uyinnu sa uyenn, nin nayi bite tizamin nlau ku nin nlah liburi, tikusu nidowo bite nin nmyen milau.
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
23 Na tutun timin ubellu nalapi bite gangan, ticeau nibinai nin nayi akone, sa uketizu, bara ame Kutelle na ana su nari alkawali unan kidegenari.
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
24 Na tiyene ndah na tiba gpinu ati bite agang, ti su usu nin lidu licine.
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
25 Na tiwa ciin uzursu ligowe ba, nafo na among di nsuwe, nin nani na ti bun ati bite kang, nafo na idin yenju liyiri lole din dasu susut.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道那日子临近,就更当如此。
26 Asa arike dagangan tisu kulapi, nbaya na tina malu useru uyiru kidegen, na ugutunu nmii bara kulapi duuku ba.
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
27 Nin nani umong uciu kibinai fiu duku, unwucu kidegen nin nla npiu gwagwai uba juju ansn nivira nin Kutelle.
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
28 Vat ulenge na anari lidu Musa aba kuu sa nkunekune, nin bellu niyizi inba nan waba sa an watat.
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
29 Iyaghari ba yitu ngbardang nhoro nafe din kpilizu ucaun ini ulenge na a patila Gono Kutelle, ulenge na anaa nmii nalikawali nafo imomon indinong nmii ye mongo na awa kusu - vat ulenge na azogo nfip mitope?
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
30 Bara tiyinu ulenge na ana woro “utune una nighari meng ba biyiu” nin tutun cikilari ba wucu kidegen nanit mye”.
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
31 Iso imon fiuwari, udiu nacara Kutelle nlai.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
32 Bara lizino nin nayiri kidung, na iwa yinin-inani wa teru ayi nin nzapi nin niuu.
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
33 fe iwa sufi tizogo inutun fi fong, itafi unieo amini wa munu nin nalenge na iwa piru nanya nleli uniuwe.
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
34 Bara fe wa dinin nkunekune kiti nalenge na idi licin, umini wa seru nin lanzu nmang, ubulu nimon nacarafe, nin nyiru fe litife udinin nimon na cara igegeme saligan.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
35 Bara nani, na iwa fiilin ayi akone fe ba, alenge na adinin nduk udia.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
36 Bara udinin su nhakuri, bara unan sere imon ile na Kutelle na sufi alikawali, kubi na usu katuwa mye.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得着所应许的。
37 “Bara nanya kubi cingling, ame ulenge na adin ncinu, gbas aba dak na nin dandaunu ba.
因为还有一点点时候, 那要来的就来,并不迟延;
38 Anit alau nighe ba se ulai kiti nyinnu sa uyenu, asa a kpilla, na meng ba lanzu nmang mye ba”.
只是义人必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。
39 Bara nani na arike di nafo alenge na ina kpillin kiti nmusuzu nin nani, tidi nafo alenge na imin uyinnu mine sa uyennu bara uciu nidowo mine.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

< Ibraniyawa 10 >