< Ugalantiyawa 6 >

1 Linuana, adi ise kan gwana nan nya kulapi, among mine na idi nin Ruhu nan nya nibanai nruhu usheu sun lito me i kpiling nin ghe. Fe litife su seng, bara fe litife wang wa se imon tin diwu.
Brothers, if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness, paying attention to yoʋrself so that yoʋ too are not tempted.
2 Yaunan atura nati, nanere ima kulu uduka in Kristi.
Bear one another's burdens, and in this way fulfill the law of Christ.
3 Andi umon din yenju ame imomonari ana ame imomonari ba, adin rusuzu litime.
For if anyone thinks that he is something, when he is nothing, he deceives himself.
4 Na kogha mine dumun katwa litime usamme. Amanin se imon nfo figirime, na nin woru abata litime nin mong ba.
But each person should test his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
5 kogha ba yaunu kutura litime.
For each person will bear his own load.
6 Na ulenge na idin dursuzu ghe ti gbas akosu imon ichine vat nin nan dursuzu me.
Now the one who is instructed in the word must share all good things with the one who instructs him.
7 Na iwa rusuzu atimine ba, na idin kpeshu Kutellẹ ba. Vat nimon iilenge na unit nbilsa inin nare ama kowu.
Do not be misled: God is not mocked. A person reaps what he sows.
8 Ulenge na a bilsa nan nya kidowo me, nan nya kidowo ama kowu ibishe, ame ule na a bilsa nan nya Ruhu, unuzu kitin Ruhu ama se ulai sa ligang. (aiōnios g166)
For he who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but he who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit. (aiōnios g166)
9 Na tiwa dira nin su katwa kachine ba, wasa kubi nda dert tima su kachiso andi na tisu kuballa ba.
So let us not grow weary in doing good, for in due time we will reap, if we do not give up.
10 Bara nani, nene nati di nin kubi, na tisu anit imon ichine vat. Alle na idi nan nya nanan yinnu sa uyenu inughere iba katinu nin suani.
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, and especially to those of the household of faith.
11 Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
See what large letters I am using as I write to you with my own hand!
12 Vat na lenge na idi nin su idurso nchaut katwa kidowo ma timunu gbas ikaliza acuru mine.
It is those who want to make a good appearance in the flesh who compel you to be circumcised, but only so that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Bara uleli utiere cas, na inung wa sono gbagbai bara ubanun Kristi ba. Bara inung wang na ina kaliza acure na idin uduke ba, nani inung dumun su ikala minu acure, inung nan fwang igiri nan nya nidowo mine.
For not even those who are circumcised keep the law, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
14 Na uwa so meng din fwang figiri se dei nin banun Cikilari bit Yisa Kristi kitene kucha, ulenge na bara menku uyï nnuzu me, a uyẹ tutung ina bana uni ku meng.
But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Bara ukalu kucuru nin salin kalu kucuru imonmonari ba, umaru fe upese unare imon ichine.
For in Christ Jesus neither does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is whether we become a new creation.
16 Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
As for all who follow this standard, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
17 Uchizunu nene udu ubun, na umon wa ti sururu ba, bara nan nya kidowo nighe ndi nin niyoliti Yisa kidowo ni.
From now on let no one cause me trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus on my body.
18 Na ubollun Yisa Kristi so nin ruhu mine, linuana. Usonani.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Ugalantiyawa 6 >